Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

अवंतीस्थ-ब्राह्मणकथा तथा तृतीय-ज्योतिर्लिङ्गोपाख्यान-प्रस्तावना

Avanti Brahmin Narrative and Prelude to the Third Jyotirliṅga

सूत उवाच । इत्युक्तस्तैश्शिवस्तत्र तस्थौ गर्ते सुशोभने । भक्तानां चैव रक्षार्थं दत्त्वा तेभ्यश्च सद्गतिम्

sūta uvāca | ityuktastaiśśivastatra tasthau garte suśobhane | bhaktānāṃ caiva rakṣārthaṃ dattvā tebhyaśca sadgatim

Sūta berkata: Setelah demikian dipohon oleh mereka, Dewa Śiva tetap bersemayam di lekuk yang indah itu demi melindungi para bhakta-Nya, serta menganugerahkan kepada mereka sadgati—tujuan suci yang benar dan membawa keberuntungan.

सूतःSūta
सूतः:
Karta (कर्ता/वक्ता)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्धरण-चिह्न)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formइति-शब्दः (quotative particle/इत्यर्थक-अव्यय)
उक्तःhaving been addressed / spoken to
उक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom.), एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे कर्तृ-निर्देशः तृतीया
तैःby them
तैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (or सर्वलिङ्ग), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
शिवःŚiva
शिवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom.), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
तस्थौstood / remained
तस्थौ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
गर्तेin the pit
गर्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
सुशोभनेvery beautiful
सुशोभने:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु-शोभन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Loc.), एकवचन; विशेषणम् गर्ते
भक्तानाम्of the devotees
भक्तानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Avadharana (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
रक्षार्थम्for protection
रक्षार्थम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeNoun
Rootरक्षा + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/चतुर्थी-तत्पुरुषः: रक्षायाः/रक्षणस्य अर्थः), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Acc.), एकवचन; प्रयोजनार्थे (purpose)
दत्त्वाhaving given
दत्त्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), पूर्वकालिक-क्रिया
तेभ्यःto them
तेभ्यः:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (or सर्वलिङ्ग), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
सद्गतिम्the good destination
सद्गतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootसत् + गति (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (सत्-गति = शुभा/उत्तमा गतिः), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (Acc.), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Sthala Purana: Śiva, petitioned by devotees, abides in a beautiful hollow (garta) to protect bhaktas and grants them sadgati—an archetypal kṣetra-origin: the Lord’s compassionate ‘staying’ establishes a permanent salvific presence, often culminating in a liṅga-manifestation.

Significance: Affirms that the kṣetra is sustained by Śiva’s will; devotees receive protection (rakṣā) and the highest good (sadgati/mukti) through His grace rather than mere ritual merit.

Role: liberating

S
Shiva
D
Devotees

FAQs

The verse highlights Śiva as Pati—the supreme Lord who actively protects His bhaktas and bestows sadgati, the auspicious end that culminates in liberation through His grace.

Śiva ‘remaining there’ points to His compassionate, accessible Saguna presence—often expressed in Kotirudra contexts through sacred abodes and Liṅga manifestations—so devotees can take refuge and receive protection and spiritual fulfillment.

The takeaway is śaraṇāgati (taking refuge) expressed through bhakti—regular worship of Śiva-liṅga with the Panchākṣarī mantra “Om Namaḥ Śivāya,” accompanied by purity practices like bhasma (Tripuṇḍra) and Rudrākṣa when appropriate.