Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

ज्योतिर्लिङ्ग-तदुपलिङ्ग-माहात्म्यवर्णनम्

Narration of the Greatness of the Jyotirliṅga and Associated Liṅgas

म्लेच्छो वाप्यन्त्यजो वापि षण्ढो वापि मुनीश्वराः । द्विजो भूत्वा भवेन्मुक्तस्तस्मात्तद्दर्शनं चरेत्

mleccho vāpyantyajo vāpi ṣaṇḍho vāpi munīśvarāḥ | dvijo bhūtvā bhavenmuktastasmāttaddarśanaṃ caret

Wahai para resi yang mulia, bahkan seorang asing, seorang terbuang, atau bahkan seorang sida-sida—dengan rahmat Tuhan—dapat memperoleh kedudukan suci sebagai dvija (dua kali lahir) lalu mencapai pembebasan. Oleh itu, hendaklah seseorang menempuh amalan suci mencari darśana, yakni pandangan bertuah Śiva, khususnya di Jyotirliṅga.

म्लेच्छःa barbarian/foreigner
म्लेच्छः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootम्लेच्छ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (disjunctive particle: or)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारार्थक निपात (also/even)
अन्त्यजःan outcaste
अन्त्यजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्त्यज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारार्थक निपात (also/even)
षण्ढःa eunuch/impotent person
षण्ढः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootषण्ढ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-अव्यय (or)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-कारार्थक निपात (also/even)
मुनीश्वराःO lords of sages
मुनीश्वराः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक) + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘मुनीनां ईश्वराः’ (O lords among sages)
द्विजःa twice-born (Brāhmaṇa etc.)
द्विजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formकृदन्त—क्त्वा (absolutive/gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having become)
भवेत्would become
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
मुक्तःliberated
मुक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (predicate adjective)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-इत्यव्ययीभाव/निपातवत् प्रयोग; अपादानार्थे (ablatival adverb: therefore/from that)
तत्-दर्शनम्the sight/vision of that (holy one/thing)
तत्-दर्शनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + दर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘तस्य दर्शनम्’
चरेत्should practice/seek
चरेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootचर् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Sadāśiva

Sthala Purana: Programmatic statement of inclusivity: regardless of social origin (mleccha/antyaja/ṣaṇḍha), through Śiva’s grace one can become ‘dvija’ in the spiritual sense and attain mokṣa; the practical corollary is to seek ‘tad-darśana’—the saving vision of Śiva, paradigmatically at Jyotirliṅgas.

Significance: Affirms darśana as a grace-channel that can override conventional social limitations; pilgrimage is framed as a direct means to Śiva’s anugraha and liberation.

Role: liberating

S
Shiva

FAQs

The verse teaches that Śiva’s grace and darśana can spiritually transform any person—regardless of birth or social label—into a “dvija” in the sense of inner rebirth, culminating in moksha.

In the Kotirudra context, “tad-darśana” points to approaching Śiva in a worshipable, accessible form—especially the Jyotirliṅga—where Saguna devotion (darśana, pūjā, pilgrimage) becomes a direct means for purification and liberation.

It recommends undertaking Śiva-darśana—practically, visiting a Jyotirliṅga with devotion, performing liṅga-pūjā, and supporting it with Shaiva disciplines like japa of “Om Namaḥ Śivāya,” vibhūti (tripuṇḍra), and rudrākṣa as one’s capacity allows.