Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Vāmadeva-mata: Rahasya-upadeśa

The Esoteric Teaching of Vāmadeva’s Doctrine

चतुर्भुजमुदारांगं मुकुटादिविभूषितम् । शक्तिरत्नद्वयोपास्यं शक्तिकुक्कुटधारिणम्

caturbhujamudārāṃgaṃ mukuṭādivibhūṣitam | śaktiratnadvayopāsyaṃ śaktikukkuṭadhāriṇam

Baginda bertangan empat, bertubuh mulia, dihiasi mahkota dan perhiasan lainnya. Baginda dipuja melalui dua kuasa suci yang memancar laksana permata, serta memegang śakti dan lambang ayam jantan—menzahirkan rupa saguṇa yang layak untuk bhakti dan perenungan.

चतुर्-भुजम्four-armed
चतुर्-भुजम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootचतुर् (प्रातिपदिक) + भुज (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (चत्वारः भुजाः यस्य); पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; (कुमारम्/स्कन्दम्) इति विशेषण
उदार-अङ्गम्with noble limbs/body
उदार-अङ्गम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootउदार (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
मुकुट-आदि-विभूषितम्adorned with a crown and other ornaments
मुकुट-आदि-विभूषितम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootमुकुट (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + विभूषित (कृदन्त; √भूष् धातु, वि-उपसर्ग)
Formतत्पुरुष-समास (मुकुटादिभिः विभूषितम्); विभूषित = क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
शक्ति-रत्न-द्वय-उपास्यम्to be worshipped with the pair of gems and the spear (śakti)
शक्ति-रत्न-द्वय-उपास्यम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशक्ति (प्रातिपदिक) + रत्न (प्रातिपदिक) + द्वय (प्रातिपदिक) + उपास्य (कृदन्त; √आस्/उप-आस् धातु)
Formतत्पुरुष-समास; उपास्य = तव्यत्/ण्यत्-अर्थे कृदन्त (gerundive; 'to be worshipped/served'), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
शक्ति-कुक्कुट-धारिणम्bearing the spear and the rooster (emblem)
शक्ति-कुक्कुट-धारिणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशक्ति (प्रातिपदिक) + कुक्कुट (प्रातिपदिक) + धारिन् (कृदन्त; √धृ धातु)
Formतत्पुरुष-समास; धारिन् = शतृ/इन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (present participial/agent noun), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Type: stotra

Offering: pushpa

S
Shiva

FAQs

It highlights how the Supreme is approachable through a manifest, ornamented form (saguṇa) that the devotee can lovingly contemplate—turning perception into devotion and devotion into inner stillness oriented to Shiva.

The verse supports saguṇa-upāsanā: meditating on Shiva’s perceivable attributes and emblems as aids for concentration; this complements Liṅga worship, where the same reality is approached through a more aniconic, universal symbol.

A practical takeaway is dhyāna (visualization) of the described form while repeating the Panchakshara—“Om Namaḥ Śivāya”—using the iconographic details as steady supports for one-pointed devotion.