Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

Sūtasya Punargamanaṃ Kāśyāṃ—Bhasma-Rudrākṣa-Tripuṇḍra-Vidhiśca

Sūta’s Return to Kāśī and the Observances of Bhasma, Rudrākṣa, and Tripuṇḍra

द्विषड्वारं गुरोराज्ञां विज्ञाय शिवयोरथ । क्षेत्रान्निर्गत्य तरसा चत्वारिंशद्दिनान्तरे

dviṣaḍvāraṃ gurorājñāṃ vijñāya śivayoratha | kṣetrānnirgatya tarasā catvāriṃśaddināntare

Kemudian, setelah memahami perintah Sang Guru, mereka segera meninggalkan kṣetra suci itu. Dalam tempoh empat puluh hari, mereka pun sampai ke tujuan, dalam urusan yang berkaitan dengan Śiva dan maksud ilahi-Nya.

द्वि-षड्वारम्repeatedly (lit. ‘two–six times’)
द्वि-षड्वारम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootद्वि (संख्या-प्रातिपदिक) + षड्वार (प्रातिपदिक)
Formद्विगु-समास (numerical compound) क्रियाविशेषणवत् (adverbial sense): ‘twice/six times’ (contextually: repeatedly)
गुरोःof the guru
गुरोः:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
आज्ञाम्command, order
आज्ञाम्:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootआज्ञा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
विज्ञायhaving understood
विज्ञाय:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootवि + ज्ञा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), ‘having understood/known’
शिवयोःof Śiva (the divine couple)
शिवयोः:
Sambandha (सम्बन्ध/genitive)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी/सप्तमी-द्विवचन (Gen./Loc. dual); अत्र सम्बन्धे ‘of Śiva (and Pārvatī)’
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (particle: then/now)
क्षेत्रात्from the sacred place
क्षेत्रात्:
Apādāna (अपादान/source)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन
निर्गत्यhaving departed
निर्गत्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootनिर् + गम् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), ‘having gone out’
तरसाswiftly
तरसा:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतरस् (प्रातिपदिक)
Formतृतीया-एकवचन-रूपेण क्रियाविशेषणवत् (instrumental used adverbially)
चत्वारिंशत्-दिन-अन्तरेwithin an interval of forty days
चत्वारिंशत्-दिन-अन्तरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण/time)
TypeNoun
Rootचत्वारिंशत् (संख्या-प्रातिपदिक) + दिन (प्रातिपदिक) + अन्तर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (determinative: ‘of forty days’); नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन

Suta Goswami

Tattva Level: pashu

Significance: Departure from a kṣetra under guru-ājñā highlights that pilgrimage is subordinated to obedience and disciplined movement; the ‘kṣetra’ functions as a grace-field, but the seeker must proceed as instructed.

S
Shiva

FAQs

It highlights guru-ājñā (the guru’s command) as a binding spiritual principle: disciplined obedience and prompt action remove delay in dharma and accelerate one’s movement toward Śiva’s grace.

Departing a kṣetra under the guru’s direction reflects regulated devotion (niyama-bhakti): even sacred-space worship is completed and redirected according to proper guidance, keeping devotion aligned to Saguna Śiva’s ordained path.

The implied takeaway is niyama and saṅkalpa: follow the guru’s prescribed vrata or pilgrimage discipline with steadiness; maintain Śiva-smaraṇa (remembrance of Śiva) during travel through japa of the Panchākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) if one’s tradition permits.