
Aindra invitation to Indra for Soma, paired with the auspicious power of the Waters for purification and well-being
Indra
Invitational and urgent moving into soothing benedictive warmth
R̥ṣi attributions are not supplied in the input; the Āpaḥ verses belong to the well-known ‘Āpaḥ’ tradition in the Ṛgveda but exact seer/family should be fixed via RV–Sāmaveda concordance for this arcikā location.
Undangan Aindra kepada Indra untuk datang bersama Harinya dan meminum Soma yang diperah sebagai “tuan kegirangan (mada)”, disertai seruan kepada Āpaḥ (Air) yang membawa keberuntungan: menyucikan, memberi pemeliharaan dan tenaga (ūrj), menumbuhkan sukacita, menajamkan keupayaan indera—terutama penglihatan dan kesihatan—serta meneguhkan kesejahteraan dan kemakmuran yang mantap di rumah (kṣaya).
Mantra 1
आपो हि ष्ठा मयोभुवस्ता न ऊर्जे दधातन महे रणाय चक्षसे
Wahai Āpaḥ, sesungguhnya kamu punca kesenangan; kurniakanlah kepada kami ūrj (nourishment), untuk kegembiraan yang besar, dan penglihatan yang terang.
Mantra 2
यो वः शिवतमो रसस्तस्य भाजयतेह नः उशतीरिव मातरः
Daripada kamu, wahai Āpaḥ, apa jua sari (rasa) yang paling śiva—paling membawa berkat—jadikanlah kami di sini turut menikmatinya, laksana ibu-ibu yang penyayang.
Mantra 3
त्वं हि वृत्रहन्नेषां पाता सोमानामसि उप नो हरिभिः सुतम्
Kerana Engkaulah, wahai pembunuh Vṛtra, peminum sejati daripada perahan Soma ini; datanglah mendekati kami dengan kuda-kuda baymu (harī), menuju persembahan yang diperah.
Indra is summoned to drink the pressed Soma and grant strength and victory, while the Waters are invoked to purify and to bestow nourishment, joy, and bodily well-being—supporting the rite’s efficacy.
It means “lord of exhilarations/intoxications,” identifying Indra as the master and proper enjoyer of Soma’s invigorating power at the pressing.
The singers ask the Waters for delight (mayas), nourishment/strength (ūrj), great joy, sound faculties such as sight/health (cakṣas), and stable prosperity in dwelling (kṣaya).