
Agni’s empowering protection within the Soma-yajña, expanding to allied divine aid (Soma and the Aśvins)
Agni
Vigorous and propitiatory—strength-seeking praise with a forward-driving sacrificial urgency
R̥ṣi not specified in the provided data; identification would require Rigveda cross-reference for each mantra source and its traditional attribution.
Tema dashati ini memuji Agni sebagai pelindung dan pemberi ojas (daya sakral) dalam Soma-yajña: salam hormat yang menguatkan, pemusnahan musuh serta penghalang ritual (antarāya), dan penjagaan yang meneguhkan korban. Ia beralih kepada Soma Pavamāna—Soma yang ditapis dan disucikan melalui penuras bulu, mengalir dengan iringan ṛk untuk menimbulkan kesegaran dan kegembiraan. Akhirnya, ia memanggil Aśvin kembar agar segera datang, menerima nyanyian (juṣāṇā) dengan senang hati, dan menganugerahkan ratna (harta/berkat), sehingga persembahan disahkan dan upacara berjaya melalui bantuan ilahi yang bersatu.
Mantra 1
प्रति प्रियतमं रथं वृशणं वसुवाहनम् स्तोता वामश्विनावृषि स्तोमेभिर्भूषति प्रति माध्वी मम श्रुतं हवम् .
Demi memuliakan rata yang paling tercinta, yang gagah dan pembawa vasu (kekayaan), si pemuji, wahai Aśvinā, menghiasimu dengan stotra (pujian) berbalas-stotra; dengarlah, sebagai balasan, havam (seruanku) yang manis bak madu.
Mantra 2
अत्यायातमश्विना तिरो विश्वा अहं सना दस्रा हिरण्यवर्त्तनी सुषुम्णा सिन्धुवाहसा माध्वी मम श्रुतं हवम् .
Bersegeralah kemari, wahai Aśvinā, melintasi segala ruang, seperti sejak dahulu; wahai dasrā (pembuat keajaiban), berjalur emas, amat berbelas-kasih, meluncur laju seakan dibawa sungai-sungai; dengarlah havam (seruanku) yang manis bak madu.
Mantra 3
आ नो रत्नानि बिभ्रतावश्विना गच्छतं युवम् रुद्रा हिरण्यवर्त्तनी जुषाणा वाजिनीवसू माध्वी मम श्रुतं हवम्
Wahai Aśvin, datanglah kamu berdua sambil membawa ratna (harta anugerah) kepada kami; wahai Rudra yang berjalur emas, bergembiralah dalam khidmat kami, pemilik kuda-kuda pantas dan kekayaan; dengarlah havam (seruan)ku yang manis bak madu.
In Agneya groupings, Agni functions as the sacrificial power that protects the rite and conveys offerings; other deities (like Soma and the Aśvins) appear as allied forces whose gifts are sought within that Agni-led sacrificial frame.
It means “crusher of foes.” Traditional interpretation includes both external enemies and internal obstacles to the sacrifice (antarāya), so the verse asks Agni’s ojas to remove anything that blocks ritual success.
It describes Soma being purified through woollen strainers while priests accompany the flow with Ṛk-recitation; this matches the pavamāna setting where the clarified Soma is prepared to become effective and invigorating in the yajña.