Agni as divine herald of praise, joined with Indra-invocation for prosperity and protection
आ नो भज परमेष्वा वाजेषु मध्यमेषु शिक्षा वस्वो अन्तमस्य
ā no bhaja parameṣvā vājeṣu madhyameṣu śikṣā vasvo antamasya
ā1 no2 bhaja parameṣv ā vājeṣu madhyameṣu | śikṣā vasvo antamasya
Bahagikanlah kepada kami bahagian dalam anugerah yang tertinggi, dan juga yang pertengahan; dan, wahai yang berlimpah vasu, ajarkanlah kami agar memperoleh juga bahagian yang terakhir.
ā | naḥ | bhaja | parameṣu | ā | vājeṣu | madhyameṣu | śikṣā | vasvaḥ | antamasya
Agneya-sāman (generic; specific tune not stated in input)
{ "prastava": "oṃ | hā (typical; exact depends on gāna)", "udgitha": "ā no bhaja parameṣvā vājeṣu madhyameṣu", "pratihara": "śikṣā vasvo", "upadrava": "antamasya", "nidhana": "hāyi | oṃ", "structure_notes": "‘śikṣā vasvaḥ’ works well as a responsorial pivot (pratihāra), marking the transition from allotment-request to attainment-request.", "singer_assignments": "Prastotṛ (prastāva), Udgātṛ (udgītha/upadrava), Pratihartṛ (pratihāra), all (nidhana)." }
{ "gloss_summary": "Request for a share in graded gains: highest, intermediate, and last; śikṣā is taken as ‘cause us to attain’ (prāpayasva).", "ritual_interpretation": "The threefold prizes correspond to staged sacrificial fruits; the mantra seeks complete success of the rite and its rewards.", "theological_insight": "Divine wealth is orderly and portioned; the sacrificer asks to be included in the lawful distribution.", "etymology_highlights": "śikṣā (from √śikṣ) = upadeśa/preraṇa → prāpaṇa (enable attainment); antama = śeṣa/avasāna (final remainder/completion)." }