
Indra’s protective friendship and swift coming to drink Soma
Indra
Assured martial-confidence moving into urgent invitation
Rṣi not supplied in the input; the diction and Aindra placement align with Indra-focused Ṛgvedic material but attribution cannot be made without the source index.
Persahabatan pelindung Indra dan kedatangan-Nya yang segera untuk meminum Soma: bersama Indra, si pemuja dan sekutu menjadi tidak gentar serta tabah; tanda-tanda rahmat yang nyata tampak sebagai kejayaan dan kemakmuran; pertolongan-Nya meliputi kaum-kaum sekutu (Turvaśa, Yadu) demi kesejahteraan bersama. Maka Indra diseru dengan segera—datanglah, berlarilah, minumlah—mendekati persembahan Soma yang manis, mengalir laksana susu lembu, untuk menguatkan ikatan timbal balik antara dewa dan pemuja.
Mantra 1
मा भेम मा श्रमिष्मोग्रस्य सख्ये तव महत्ते वृष्णो अभिचक्ष्यं कृतं पश्येम तुर्वशं यदुम्
Janganlah kami takut, janganlah kami letih, dalam persahabatan Indra yang gagah; dalam kebesaran-Mu, wahai Vṛṣan yang perkasa, semoga kami melihat kurnia yang nyata; semoga kami melihat Turvaśa dan Yadu dalam kemakmuran.
Mantra 2
सव्यामनु स्फिग्यं वावसे वृष्ना न दानो अस्य रोषति मध्वा संपृक्ताः सारघेण धेनवस्तूयमेहि द्रवा पिब
Di lambung kiri, demi pertolongan, majulah, wahai Indra yang gagah; si pemberi tidak murka. Lembu perah, bercampur kemanisan, bersama Soma yang mengalir, berseru: “datanglah segera; larilah ke mari; minumlah.”
It centers on trusting Indra’s powerful friendship—do not fear or tire—and on receiving a visible sign of his favor, then urgently calling him to come and drink the Soma.
They are cited as beneficiaries of Indra’s protection and prosperity, functioning as examples of allies safeguarded by his grace and strength.
In this context it is commonly read metaphorically: the flowing Soma streams are likened to milch-cows, ‘mingled with sweetness,’ inviting Indra to approach quickly and drink.