
Pavamāna Soma’s purifying flow as a bestower of treasure, strength, and ordered abundance
Soma Pavamāna
Bright driving and expansive—suited to the surging ‘flow’ imagery of Pavamāna
R̥ṣi attribution is not fixed from the provided inputs; the selections reflect a mixed thematic cluster typical of Sāmavedic arrangement (pavamāna core with allied Aindra/Āpas verses).
Soma Pavamāna yang mengalir menyucikan dipuji sebagai pemberi harta, kekuatan, dan kelimpahan yang tertib. Dalam wujud ritualnya yang tiga serangkai (tripṛṣṭha), berbalut alat pemerasan soma (vanā vasānaḥ), ia digerakkan agar menganugerahkan rāyas, dakṣiṇā, dan kṣatra yang melindungi. Seperti air dan hujan yang berhimpun ke dalam garta (wadah), alirannya terkumpul dan menetap; dan seperti aliran sungai yang teratur di bawah Varuṇa, ia mengalir menurut tatanan yang benar, sehingga persembahan yang disucikan kembali sebagai kemakmuran, kecekapan, dan perlindungan bagi pelaksana yajña.
Mantra 1
अभि त्रिपृष्ठं वृषणं वयोधामाङ्गोषिणमवावशंत वाणीः वना वसानो वरुणो न सिन्धूर्वि रत्नधा दयते वार्याणि
Kepada yang bertiga-belakang, yang gagah, tempat bersemayam daya-hayat—suara-suara telah menggemakan puji; bersalut kayu, laksana Varuṇa, seperti sungai dalam alirannya—penganugerah ratna (harta), ia membahagi-bahagikan kurnia yang unggul dan diingini.
Mantra 2
शूरग्रामः सर्ववीरः सहावान्जेता पवस्व सनिता धनानि तिग्मायुधः क्षिप्रधन्वा समत्स्वषाढः साह्वान्पृतनासु शत्रून्
Wahai Soma, sucikanlah dirimu: engkau bagaikan bala para wira—serba-perkasa, berdaya, penakluk, pemenang kekayaan; bersenjata tajam, berbusur pantas, tidak terkalahkan dalam pertempuran, menewaskan musuh dalam pergelutan.
Mantra 3
उरुगव्यूतिरभयानि कृण्वन्त्समीचीने आ पवस्वा पुरन्धी अपः सिषासन्नुषसः स्वा3र्गाः सं चिक्रदो महो अस्मभ्यं वाजान्
Berjalan luas, menumbuhkan rasa aman—mengalirlah ke mari dalam penyucian, wahai Soma yang pemurah; memimpin air-air, (membawa) fajar-fajar syurgawi; bergema dengan gagah, kurniakan kepada kami hadiah-hadiah kekuatan.
It celebrates Soma as he is purified and set in right flow, and it asks that this sanctified power return to the sacrificer as wealth, strength, and protective authority (kṣatra).
In Sāmavedic ritual reading it points to Soma’s threefold ritual context—especially the repeated pressings/chant structures—highlighting his strength and completeness in the sacrifice.
The flowing waters and rain imagery mirror the soma-stream: both move, gather, and settle into a receptacle (garta/vessels), expressing purification, containment, and abundance in ritual form.