Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 2

Soma Pavamāna’s self-purification as radiant, bull-like power that upholds ṛta/dharma and advances to Indra’s appointed share

Rishi: Unspecified here (requires Anukramaṇī)
Devata: Soma Pavamāna
Chandas: Gāyatrī (probable; requires confirmation)

आ ते दक्षं मयोभुवं वह्निमद्या वृणीमहे पान्तमा पुरुस्पृहम्

ā te dakṣaṃ mayobhuvaṃ vahnimadyā vṛṇīmahe pāntamā puruspṛham

ā1 te1 dákṣaṃ2 mayobhúvaṃ2 váhnim2 adyā́2 vṛṇīmahe2 pā́ntamāḥ2 puruspṛ́ham2

Pada hari ini kami memilih kekuatanmu yang berkesan, pemberi sukacita, pembawa (hasil upacara), yang paling melindungi, yang diingini ramai.

ā | te | dakṣam | mayobhuvam | vahnim | adyā | vṛṇīmahe | pāntamāḥ | puru-spṛham

towards; hither (preverb/particle)
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग/निपात)
तेto you; your
ते:
सम्प्रदान (to you) / सम्बन्ध (your)
TypePronoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
दक्षम्strength; skill; power
दक्षम्:
कर्म
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
मयोभुवम्bringing delight/welfare
मयोभुवम्:
कर्म (qualifier of object)
TypeAdjective
Rootमयोभू (प्रातिपदिक; मयस् + भू)
वह्निम्the bearer; Agni (fire-priest)
वह्निम्:
कर्म (apposition with ‘दक्षम्’ as chosen object)
TypeNoun
Rootवह्नि (प्रातिपदिक)
अद्यtoday; now
अद्य:
अधिकरण (time)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
वृणीमहेwe choose; we select
वृणीमहे:
क्रिया (कर्तृ = वयम्)
TypeVerb
Rootवृ (वृणीते) धातु
पान्तमprotecting; guarding
पान्तम:
कर्म (qualifier of object)
TypeAdjective
Rootपा (धातु) → पान्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
पुरुस्पृहम्much-desired; longed for by many
पुरुस्पृहम्:
कर्म (qualifier of object)
TypeAdjective
Rootपुरु + स्पृह (प्रातिपदिक; बहुव्रीहि/तत्पुरुष-समासभाव)

Pavamana-sāman (generic; specific tune not stated in input)

{ "prastava": "Soft, inviting prelude leading into ā te… (exact stobhas per gāna).", "udgitha": "ā te dakṣaṃ mayobhuvaṃ vahnimadyā vṛṇīmahe pāntamā puruspṛham (with sāman elongations).", "pratihara": "Answer phrase often highlighting vṛṇīmahe or pāntamāḥ as a refrain-like response.", "upadrava": "Extended assurance on pāntamāḥ puruspṛham, emphasizing protection/universal desirability.", "nidhana": "Collective final cadence, stabilizing the ‘chosen’ power.", "structure_notes": "This verse’s semantics invite clear segmentation: invocation → epithets → choice → protective close; sāman structure can mirror this arc.", "singer_assignments": "Prastotṛ (prastāva), Udgātṛ (udgītha+upadrava), Pratihartṛ (pratihāra), all (nidhana)." }

{ "gloss_summary": "dakṣa is Soma’s sacrificial efficacy (yajñīya-sāmarthya); vahni is ‘carrier’ in ritual sense—Soma conveys oblation to gods and returns the fruit; puruspṛh indicates Soma’s desirability among many.", "ritual_interpretation": "Affirms the selection/acceptance of properly purified Soma for the rite’s success and protection of the sacrificer.", "theological_insight": "Divine power is not merely force but benevolent competence: Soma as dakṣa and mayobhu embodies efficacy joined to welfare.", "etymology_highlights": "dakṣa (ability/fitness); vahni (from √vah ‘to carry’); mayobhu (mayaḥ ‘delight’ + bhu ‘to be/become’)." }