
Soma Pavamāna’s self-purification as radiant, bull-like power that upholds ṛta/dharma and advances to Indra’s appointed share
Soma Pavamāna
Brilliant forceful and auspicious—radiance with forward-driving energy
Ṛṣi attribution is not given in the supplied verses; precise assignment requires consultation of the Anukramaṇī for Arcika 1 Prapāṭhaka 6 Ardha 1 Daśati 02.
Soma Pavamāna dipuji sebagai kuasa yang menyucikan dirinya sendiri—bercahaya, gagah seperti lembu jantan—yang menegakkan ṛta/dharma, melindungi korban, dan menyingkirkan segala mṛdhaḥ (permusuhan/halangan). Kilauannya disepadukan dengan cahaya Sūrya, dan sifatnya yang membawa kesejahteraan serta keharmonian digambarkan ‘seperti Mitra’. Setelah memurnikan dan memperkasa upacara, Soma bergerak terarah menuju bahagian yang telah ditetapkan bagi Indra, ke tempat/portion yang disediakan (niṣkṛta).
Mantra 1
अचिक्रदद्वृषा हरिर्महान्मित्रो न दर्शतः सं सूर्येण दिद्युते
Sang banteng keemasan (hari) telah berseru nyaring; agung, dan seperti Mitra, indah dipandang, ia bersinar dalam kesatuan dengan Surya (matahari).
Mantra 2
आ ते दक्षं मयोभुवं वह्निमद्या वृणीमहे पान्तमा पुरुस्पृहम्
Pada hari ini kami memilih kekuatanmu yang berkesan, pemberi sukacita, pembawa (hasil upacara), yang paling melindungi, yang diingini ramai.
Mantra 3
अध्वर्यो अद्रिभिः सुतं सोमं पवित्र आ नय पुनीहीन्द्राय पातवे
Wahai Adhvaryu, bawalah ke penapis (pavitra) Soma yang telah diperah dengan batu-batu (adri); sucikanlah ia untuk Indra minum.
Mantra 4
तरत्स मन्दी धावति धारा सुतस्यान्धसः तरत्स मन्दी धावति
Aliran yang menggembirakan dari sari perahan itu mengalir, mengatasi (segala halangan); aliran yang menggembirakan itu mengalir.
Mantra 5
आ पवस्व सहस्रिणं रयिं सोम सुवीर्यम् अस्मे श्रवांसि धारय
Sucikanlah dirimu dan mengalirlah ke mari, wahai Soma, membawa kekayaan seribu-lipat dan keperwiraan yang unggul; tegakkanlah dalam diri kami kemasyhuran (śravas).
Mantra 6
अनु प्रत्नास आयवः पदं नवीयो अक्रमुः रुचे जनन्त सूर्यम्
Mengikuti para leluhur, para pemuja melangkah maju ke suatu kedudukan yang lebih baharu; demi sinar gemilang mereka melahirkan Surya (matahari), yakni menzahirkan cahaya.
Mantra 7
अर्षा सोम द्युमत्तमो ऽभि द्रोणानि रोरुवत् सीदन्योनौ योनेष्वा
Mengalirlah, wahai Soma, yang paling gemilang; mengaum ketika engkau melaju, masuklah ke dalam bejana-bejana droṇa; duduklah di tempat-tempat penerima, di rahim-rahim (yang diperuntukkan bagimu).
Mantra 8
वृषा सोम द्युमां असि वृषा देव वृषव्रतः वृषा धर्माणि दध्रिषे
Engkaulah lembu jantan yang gemilang, wahai Soma; lembu jantan, dewa, berikrar/ketetapan yang perkasa; lembu jantan yang menegakkan dharma-dharma (tatanan suci).
Mantra 9
इषे पवस्व धारया मृज्यमानो मनीषिभिः इन्दो रुचाभि गा इहि
Wahai Indu, sucikanlah dirimu dengan aliran yang mengalir; disucikan oleh para bijaksana demi iṣe (pemeliharaan). Dengan cahaya-cahayamu, pergilah kepada lembu-lembu—kekayaan yajamāna.
Mantra 10
मन्द्रया सोम धारया वृषा पवस्व देवयुः अव्यो वारेभिरस्मयुः
Wahai Soma, dengan aliranmu yang menggembirakan, dengan arusmu yang mengalir—perkasa dan penuh daya—sucikanlah dirimu, engkau yang merindukan para dewa; melintasilah bulu domba (avyá) bersama air, mencari kebaikan bagi kami.
Mantra 11
अया सोम सुकृत्यपा महान्त्सन्नभ्यवर्धथाः हिन्दान इद्वृषायसे
Dengan proses ini, wahai Soma, penjaga upacara suci, engkau—yang agung—telah bertambah; didorong maju, sungguh engkau menampakkan daya keperkasaanmu.
Mantra 12
अयं विचर्षणिर्हितः पवमानः स चेतति हिन्वान आप्यं बृहत्
Soma ini, yang bergerak di antara manusia, ditempatkan bagi ritus; sebagai Pavamāna ia menyucikan diri dan menjadi nyata; didorong maju, ia mengambil wujud air yang agung.
Mantra 13
प्र ण इन्दो महे तु न ऊर्मिं न बिभ्रदर्षसि अभि देवां अयास्यः
Mengalirlah untuk kami, wahai Indu, demi kebesaran kami; bagaikan ombak engkau mengusung aliranmu dan mengalir, rindu mendekati para dewa.
Mantra 14
अपघ्नन्पवते मृधो ऽप सोमो अराव्णः गच्छन्निन्द्रस्य निष्कृतम्
Menyingkirkan segala permusuhan, Soma menyucikan dirinya; tanpa cedera ia melangkah menuju tempat yang ditetapkan bagi Indra.
It praises Soma as he purifies himself while flowing: a radiant, powerful ‘bull’ who upholds sacred order and makes the sacrifice succeed.
The Sun highlights Soma’s brilliance and visibility, while Indra is named as the intended recipient—Soma proceeds to Indra’s prepared portion (niṣkṛta) in the rite.
It refers to driving away mṛdhaḥ—obstacles, hostile influences, and disruptions that could spoil the sacrifice—so the offering reaches its proper goal unharmed.