
Aindra praise and petition: Indra invoked to hear the call from all sides and bestow wealth, cattle, and heroic power through Soma-exhilaration
Indra
Uplifting martial-exultant and benefactive (stotra-like praise moving into confident request)
Kaṇva
Pujian dan permohonan Aindra: Indra diseru agar mendengar seruan korban dari segenap arah, lalu mengurniakan kekayaan, ternakan (terutama lembu), serta daya kepahlawanan—dengan kemurahan yang melimpah ‘dengan kedua-dua tangan’. Soma yang diperah disebut sebagai mada (kegembiraan/keghairahan suci) yang menguatkan Indra untuk menumpahkan kurnia kepada si pelaksana yajña, menegaskan timbal balik ilahi dalam upacara.
Mantra 1
गायन्ति त्वा गायत्रिणो ऽर्चन्त्यर्कमर्किणः ब्रह्माणस्त्वा शतक्रत उद्वंशमिव येमिरे
Para penyanyi Gāyatrī melagukan Engkau; para pengucap arka memuji nyanyian suci; para brahmana, wahai Śatakratu, telah mengangkat Engkau tinggi, seperti orang menaikkan sebatang tiang.
Mantra 2
इन्द्रं विश्वा अवीवृधन्त्समुद्रव्यचसं गिरः रथीतमं रथीनां वाजानां सत्पतिं पतिम्
Segala nyanyian puji, seluas samudera, telah membesarkan Indra: yang terunggul antara para pemandu kereta; sang tuan—tuan vāja—penguasa orang-orang baik.
Mantra 3
इममिन्द्र सुतं पिब ज्येष्ठममर्त्यं मदम् शुक्रस्य त्वाभ्यक्षरन्धारा ऋतस्य सादने
Wahai Indra, minumlah Soma yang diperah ini—yang utama, kegirangan yang abadi; aliran-aliran yang gemilang telah mengalir kepadamu di singgasana ṛta.
Mantra 4
यदिन्द्र चित्र म इह नास्ति त्वादातमद्रिवः राधस्तन्नो विदद्वस उभयाहस्त्या भर
Apa jua kurnia yang gemilang, wahai Indra, yang di sini belum ada bagiku—yang Engkau anugerahkan, wahai pemegang vajra—bawalah itu kepada kami, kepada kami yang memuja dengan benar, dengan kedua tangan.
Mantra 5
श्रुदी हवं तिरश्च्या इन्द्र यस्त्वा सपर्यति सुवीर्यस्य गोमतो रायस्पूर्धि महां असि
Dengarlah seruan dari segala arah, wahai Indra, daripada dia yang memuja-Mu; penuhilah dia dengan kekayaan yang sarat dengan ternakan, dan dengan keberanian yang unggul; kerana Engkau Maha besar.
Mantra 6
असावि सोम इन्द्र ते शविष्ठ धृष्णवा गहि आ त्वा पृणक्त्विन्द्रियं रजः सूर्यो न रश्मिभिः
Soma telah diperah untukmu, wahai Indra; datanglah, yang paling perkasa, pahlawan yang berani. Ia memenuhi engkau dengan indriya-mu, sebagaimana Surya memenuhi rajas (cakrawala) dengan sinar-sinarnya.
Mantra 7
एन्द्र याहि हरिभिरुप कण्वस्य सुष्टुतिम् दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो
Datanglah, Indra, dengan kuda-kuda keemasanmu, menuju pujian Kaṇva yang terucap indah; engkau penguasa langit yang jauh itu—pergilah ke syurga, wahai pemberi anugerah samawi (divāvasu).
Mantra 8
आ त्वा गिरो रथीरिवास्थुः सुतेषु गिर्वणः अभि त्वा समनूषत गावो वत्सं न धेनवः
Kepadamu nyanyian-nyanyian telah berdiri sedia, laksana kusir kereta, pada pemerasan Soma, wahai Girvaṇaḥ (yang dipuji nyanyian); menuju engkau mereka bergema seirama, seperti lembu perah memanggil anaknya.
Mantra 9
एतो न्विन्द्रं स्तवाम शुद्धं शुद्धेन साम्ना शुद्धैरुक्थैर्वावृध्वांसं शुद्धैराशीर्वान्ममत्तु
Mari sekarang, marilah kita memuji Indra, Yang Suci, dengan Sāman yang suci; dia yang dibesarkan oleh nyanyian-nyanyian suci—semoga dia, yang kaya dengan āśīr (berkat), bergembira oleh Soma yang suci.
Mantra 10
यो रयिं वो रयिन्तमो यो द्युम्नैर्द्युम्नवत्तमः सोमः सुतः स इन्द्र ते ऽस्ति स्वधापते मदः
Soma yang diperah itu—yang paling kaya memberi rayi (kekayaan) untukmu, dan paling mulia dengan segala dyumna (kemilau)—itulah, wahai Indra, madamu (kegembiraan/kemabukan suci), wahai svadhāpati (tuan svadhā).
It praises Indra as the great hearer of the ritual call and asks him to grant prosperity—especially cattle and wealth—along with heroic strength, with Soma presented as his exhilaration (mada).
Soma is described as the pressed drink that becomes Indra’s ‘mada’ (exhilaration). In the ritual logic, Soma strengthens Indra’s power, making his gifts to the worshipper effective and abundant.
They are sung in Sāmavedic performance by the chanting priests—Udgātṛ with Prastotṛ and Pratihartṛ—within the Indra-focused stotra portions connected to Soma-pressing and praise.