
Aindra stuti as protective and cosmic sovereignty—Indra’s might expressed through solar greatness, household stability, and riddle-like ritual symbolism
Indra (Aindra focus; often identified through epithets such as Vāstoṣpati)
Uplifting forceful laudation with moments of contemplative mystery (in the riddle-like Indrāgnī verse)
R̥ṣi and chandas are not specified in the provided input; the decad reflects a mixed Aindra collection where individual verses may trace to different Ṛgvedic seers. Identification requires arcika-to-Ṛgveda concordance.
Stuti Aindra sebagai perlindungan dan kedaulatan kosmik—keperkasaan Indra dizahirkan melalui kebesaran suria, kestabilan rumah tangga, dan simbolisme ritual yang bersifat teka-teki. Keagungan Surya/Aditya menjadi teladan satya yang tidak pernah gagal; Indra sebagai Vāstoṣpati melindungi kediaman serta tapak korban; motif memecah benteng dan meraih kemenangan ditegaskan; persahabatan dengan para muni serta ujaran ilham dipuji; dan pujian bergaya arthavāda yang enigmatik (Indrāgnī) memetakan citra kosmik kepada fungsi ritual. Kuasa (śakti) dipuji bukan sekadar kekuatan, tetapi kedaulatan yang tertib dan selaras dengan kebenaran, yang meneguhkan rumah dan upacara; stotra itu sendiri diperlakukan sebagai ‘lidah’ yang berkesan, menggerakkan korban Soma maju dengan jayanya.
Mantra 1
यो राजा चर्षणीनां याता रथेभिरध्रिगुः विश्वासां तरुता पृतनानां ज्येष्ठं यो वृत्रहा गृणे
Dia yang raja bagi manusia, yang datang dengan kereta-kereta, tidak terkalahkan; penakluk utama dalam segala pertempuran; Dia, pembunuh Vṛtra, itulah yang kami dendangkan.
Mantra 2
यत इन्द्र भयामहे ततो नो अभयं कृधि मघवञ्छग्धि तव तन्न ऊतये वि द्विषो वि मृधो जहि
Daripada apa pun, wahai Indra, yang kami takuti—daripadanya jadikanlah kami tidak gentar; wahai Maghavan, jadilah berdaya untuk pertolongan kami: tumpaskan para pembenci, tumpaskan para penyerang.
Mantra 3
वास्तोष्पते ध्रुवा स्थूणां सत्रं सोम्यानाम् द्रप्सः पुरां भेत्ता शश्वतीनामिन्द्रो मुनीनां सखा
Wahai Vāstoṣpati, jadilah tiang yang teguh bagi kediaman kami; peliharalah satra—majlis upacara Soma. Indra, yang gemilang, pemecah kota-benteng yang berpanjangan, sahabat para muni.
Mantra 4
बण्महां असि सूर्य बडादित्य महां असि महस्ते सतो महिमा पनिष्टम मह्ना देव महां असि
Engkau agung, wahai Sūrya; engkau agung, wahai Āditya: agunglah kemuliaanmu yang benar, yang paling utama; dengan keagunganmu, wahai dewa, engkau tetap agung.
Mantra 5
अश्वी रथी सुरूप इद्गोमां यदिन्द्र ते सखा श्वात्रभाजा वयसा सचते सदा चन्द्रैर्याति सभामुप
Berpasangan kuda, berkereta, elok rupanya, kaya akan lembu—sahabatmu itu, wahai Indra, yang mendapat bahagian keberanian; sentiasa ia menyertaimu dengan tenaga, dan dengan sinar (kemakmuran) ia mendekati perhimpunan.
Mantra 6
यद्द्याव इन्द्र ते शतं शतं भूमीरुत स्युः न त्वा वज्रिन्त्सहस्रं सूर्या अनु न जातमष्ट रोदसी
Walaupun, wahai Indra, langit dan bumi itu seratus dan seratus adanya, namun engkau, wahai pemegang vajra, tidaklah dapat disamai bahkan oleh seribu matahari; dua alam ini belum pernah melahirkan yang seumpama denganmu.
Mantra 7
यदिन्द्र प्रागपागुदग्न्यग्वा हूयसे नृभिः सिमा पुरू नृषूतो अस्यानवे ऽसि प्रशर्ध तुर्वशे
Apabila, wahai Indra, engkau diseru oleh manusia dari timur, barat, utara, ataupun selatan, maka—didorong oleh ramai pemuja—engkau menjadi penolong bagi si pemohon; engkau sang pemukul, yang memberi bantuan kepada Turvaśa.
Mantra 8
कस्तमिन्द्र त्वा वसवा मर्त्यो दधर्षति श्रद्धा हि ते मघवन्पार्ये दिवि वाजी वाजं सिषासति
Siapakah, wahai Indra, dalam kalangan manusia fana—walau berharta—berani menandingi engkau? Kerana iman kepada-Mu, wahai Maghavan, di syurga yang tertinggi; si pemuja yang gagah berusaha memenangi vāja, hadiah kemenangan.
Mantra 9
इन्द्राग्नी अपादियं पूर्वागात्पद्वतीभ्यः हित्वा शिरो जिह्वया रारपच्चरत्त्रिंशत्पदा न्यक्रमीत्
Indra dan Agni—sebagai yang tidak berkaki—maju terlebih dahulu dari kalangan yang berkaki; setelah meninggalkan kepala, dengan lidah ia merayap dan bergerak; yang tiga puluh kaki itu melangkah ke hadapan.
Mantra 10
इन्द्र नेदीय एदिहि मितमेधाभिरूतिभिः आ शं तम शं तमाभिरभिष्टिभिरा स्वापे स्वापिभिः
Indra, datanglah lebih dekat, dengan pertolongan yang terukur—bijaksana; datanglah dengan sejahtera yang paling berkat, dengan kurnia yang paling didamba; datanglah dengan lena yang baik, dengan rehat yang menenangkan.
“Aindra” names the dominant liturgical orientation and melody-family centered on Indra. A dashati can include allied praises (like Sūrya/Āditya) that reinforce the same theme of greatness and dependable power used in Indra’s stuti.
It is riddle-like praise (arthavāda) often interpreted ritually: images such as “tongue” point to Agni’s flame or to the chant/speech that carries the sacrifice forward. The paradoxes intensify attention and encode ritual correspondences rather than plain narrative.
“Baṭ” is an emphatic musical interjection. It strengthens the praise, marks cadences, and gives rhythmic lift so the repeated laudatory phrases land with greater ceremonial force.