Previous Mantra
Next Mantra

Mantra 2

Indra’s swift, bull-like approach to the Soma-seat and his sure hearing of the stotra

Rishi: Unspecified in input
Devata: Indra
Chandas: Unspecified in input

यच्छक्रासि परावति यदर्वावति वृत्रहन् अतस्त्वा गीर्भिर्द्युगदिन्द्र केशिभिः सुतावां आ विवासति

yacchakrāsi parāvati yadarvāvati vṛtrahan atastvā gīrbhirdyugadindra keśibhiḥ sutāvāṃ ā vivāsati

yác cakrā́si parā́vati yád arvā́vati vṛtra-han átas tvā gī́rbhir dyúgad índra keśíbhíḥ sutā́vāṃ ā́ vivāsati

Apa yang telah Engkau lakukan, wahai pembunuh Vṛtra, sama ada di jauh atau di dekat—maka kerana itu pemerah Soma, hari demi hari, mengundang-Mu, Indra, dengan nyanyian-nyanyian yang bercahaya.

yat | cakrāsi | parā-vati | yat | arvā-vati | vṛtra-han | ataḥ | tvā | gīrbhiḥ | dyu-gat | indra | keśibhiḥ | suta-vān | ā | vivāsati

यत्when/that which
यत्:
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) / यत् (सम्बन्ध-निपात)
चक्रासिyou have done / you performed
चक्रासि:
TypeVerb
Root√कृ (करोति)
परावतिin the far region / at a distance
परावति:
Adhikaraṇa
TypeNoun (locative adverbial) / Adjective
Rootपरावत् (प्रातिपदिक)
यत्when/that which
यत्:
TypeIndeclinable
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) / यत् (सम्बन्ध-निपात)
अर्वावतिin the nearer region / close by
अर्वावति:
Adhikaraṇa
TypeNoun (locative adverbial) / Adjective
Rootअर्वावत् (प्रातिपदिक)
वृत्रहन्O Vṛtra-slayer
वृत्रहन्:
Sampradāna (सम्बोधन-रूपेण)
TypeNoun (vocative) / Adjective
Rootवृत्रहन् (प्रातिपदिक; इन्द्र-विशेषण)
अतःtherefore / from that
अतः:
TypeIndeclinable
Rootअतः (अव्यय; इदम्/अदस्-प्रत्ययान्त)
त्वाyou (as object)
त्वा:
Karma
TypePronoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
गीर्भिःwith hymns/voices
गीर्भिः:
Karaṇa
TypeNoun
Rootगिर् (प्रातिपदिक)
द्युगत्day by day / through the days
द्युगत्:
TypeIndeclinable (adverbial) / Kṛdanta-like form
Rootद्युगत् (प्रातिपदिक/अव्ययीभाव-प्रयोग; ‘द्युग्’ + ‘अत्’)
इन्द्रO Indra
इन्द्र:
Sampradāna (सम्बोधन-रूपेण)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
केशिभिःwith the long-haired ones / with the maned (horses)
केशिभिः:
Karaṇa
TypeAdjective (used substantively) / Noun
Rootकेशिन् (प्रातिपदिक)
सुतावाम्O you two, possessors of pressed Soma
सुतावाम्:
Sampradāna (सम्बोधन-रूपेण)
TypeAdjective (vocative dual) / Noun-epithet
Rootसुतावन् (प्रातिपदिक; ‘सुत’ + ‘-आवन्’)
hither / towards
:
TypeIndeclinable
Rootआ (उपसर्ग/निपात)
विवासतिwelcomes / entertains / causes to come
विवासति:
TypeVerb
Root√वास् (वासयति/विवासयति; ‘to cause to dwell, to entertain, to welcome’)

Aindra (generic); specific gāna-name not stated in input

{ "prastava": "o~ hā (invitation tone)", "udgitha": "yacchakrāsi parāvati … (deed remembrance)", "pratihara": "ho i~ (seal after the ‘far/near’ pair)", "upadrava": "atas tvā gīrbhir dyugat … (reason + daily act)", "nidhana": "ā~ (welcoming close on ‘vivāsati’)", "structure_notes": "Treat ‘parāvati/arvāvati’ as a paired melodic mirror; let ‘ā vivāsati’ be a gentle landing rather than a hard stop.", "singer_assignments": "Standard five-part distribution." }

{ "gloss_summary": "keśibhiḥ = ‘with rays’—bright, effective praises; dyugat = daily at Soma services; ā vivāsati = formal invitation (āhvāna) to Indra to take seat and accept Soma.", "ritual_interpretation": "Connects Indra’s remembered deeds to the daily act of inviting him to the Soma offering.", "theological_insight": "Divine presence is relational and renewably invoked; past grace is the warrant for present prayer.", "etymology_highlights": "vivāsati (vi-√vas ‘to cause to dwell/receive, welcome’); dyu-gat (day-going, daily)." }