
Agni as the powerful guide of the sacrifice who grants safe passage to wealth, strength, and divine order (ṛta)
Agni
Invocatory and energizing—bright forceful praise aimed at stirring Agni’s beneficence
The dashati blends common Agni-hymn diction with a lineage/ordo statement (Śraddhā–Manu–Kaśyapa motif). Rṣi attributions can shift between Ṛgvedic source and Sāmavedic arrangement; confirm by śākhā-specific anukramaṇī.
Agni dipuji sebagai penuntun yang paling kuat dan bercahaya bagi yajña: pembawa serta penguat persembahan, pembuka ‘jalan’ ritual yang benar menuju kekayaan (rāyas) dan daya/ganjaran (vāja), serta pelindung si pelaksana korban daripada bahaya agar tetap tidak tercela. Melalui pujian agung (bṛhad arca), pemuja memohon anugerah dan laluan yang selamat; dan pada akhirnya ditegaskan bahawa kelahiran serta kuasa Agni berakar pada tatanan yang lebih tinggi—dharma/ṛta—dengan Śraddhā (iman) dan Manu sebagai asas prinsip ritual, serta Kaśyapa disebut sebagai rujukan keturunan.
Mantra 1
अग्न ओजिष्ठमा भर द्युम्नमस्मभ्यमध्रिगो प्र नो राये पनीयसे रत्सि वाजाय पन्थाम्
Wahai Agni, bawakanlah kepada kami pertolongan yang paling kuat, kemuliaan dan kesejahteraan, agar kami tidak tercedera; kurniakanlah kepada kami jalan menuju kekayaan yang unggul, jalan menuju hadiah kekuatan.
Mantra 2
यदि वीरो अनु ष्यादग्निमिन्धीत मर्त्यः आजुह्वद्धव्यमानुषक्शर्म भक्षीत दैव्यम्
Apabila seorang insan yang gagah menata dirinya dengan benar, lalu menyalakan Agni sambil mempersembahkan havis (persembahan), maka semoga dia menikmati perlindungan ilahi, walaupun perbuatannya bersifat manusiawi.
Mantra 3
त्वेषस्ते धूम ऋण्वति दिवि सं च्छुक्र आततः सूरो न हि द्युता त्वं कृपा पावक रोचसे
Asapmu yang menyala naik dan menghampar terang di langit; kerana engkau, wahai Pāvaka (Sang Penyuci), bersinar dalam rupamu dengan cahaya laksana surya.
Mantra 4
त्वं हि क्षैतवद्यशो ऽग्ने मित्रो न पत्यसे त्वं विचर्षणे श्रवो वसो पुष्टिं न पुष्यसि
Engkau sesungguhnya, wahai Agni, memerintah kemuliaan duniawi seperti Mitra; engkau, wahai Vasu, di antara manusia menambah kemasyhuran, dan memelihara kemakmuran seperti (seseorang memelihara) zat makanan.
Mantra 5
प्रातरग्निः पुरुप्रियो विष स्तवेतातिथिः विश्वे यस्मिन्नमर्त्ये हव्यं मर्तास इन्धते
Pada waktu pagi hendaklah manusia memuji Agni, yang dikasihi ramai, Sang Tetamu; pada-Nya—Yang Abadi—yang fana menyalakan havya (persembahan).
Mantra 6
यद्वाहिष्ठं तदग्नये बृहदर्च विभावसो महिषीव त्वद्रयिस्त्वद्वाजा उदीरते
Lantunkanlah, wahai Agni yang bercahaya, sebuah nyanyian agung baginya, wahai Vibhāvasu; kerana apa pun yang paling diingini adalah bagi Agni. Daripada-Mu, laksana daripada pemberi yang perkasa, terbitlah harta dan hadiah-hadiah yang menguatkan.
Mantra 7
विशोविशो वो अतिथिं वाजयन्तः पुरुप्रियम् अग्निं वो दुर्यं वचः स्तुषे शूषस्य मन्मभिः
Suku demi suku, menginginkan perolehan hadiah, mengundang bagimu Agni—tetamu, yang dikasihi ramai. Dia, api rumahmu, kupuji dengan kata-kata, dengan nyanyian-nyanyian yang memuliakan daya-gagahnya.
Mantra 8
बृहद्वयो हि भानवे ऽर्चा देवायाग्नये यं मित्रं न प्रशस्तये मर्तासो दधिरे पुरः
Nyanyikanlah puji-pujian yang luhur bagi Agni, dewa yang bersinar, yang keperkasaan-Nya besar dan termasyhur; Dia yang oleh manusia dijadikan terdepan untuk dipuji, bagaikan sahabat—seperti Mitra.
Mantra 9
अगन्म वृत्रहन्तमं ज्येष्ठमग्निमानवम् य स्म श्रुतर्वन्नार्क्षे बृहदनीक इध्यते
Kami telah mendekati Agni—pembunuh Vṛtra yang paling perkasa, yang tertua, yang membawa kebajikan; Dia yang termasyhur, berwajah cahaya yang luas, dinyalakan dalam upacara Nārkṣa.
Mantra 10
जातः परेण धर्मणा यत्सवृद्भिः सहाभुवः पिता यत्कश्यपस्याग्निः श्रद्धा माता मनुः कविः
Dilahirkan menurut ketetapan yang lebih luhur, tatkala ia menjadi bersama para sekutunya; Agni ialah bapa Kaśyapa; Śraddhā (Kepercayaan/Iman) ialah ibunya; Manu ialah kavi, sang resi.
It asks Agni to bring the strongest help and glory, keep the sacrificer unharmed, and provide the effective ‘path’—right ritual means—leading to wealth (rāyas) and strength/prize (vāja).
The verse frames Agni’s role within higher ordinance (dharma/ṛta): faith is presented as the generative power of sacrifice, and Manu as the wise institutor who establishes the ritual order in which Agni functions.
They are sung by the Udgātṛ group in an Agni-focused stotra setting, with śākhā-specific melodic treatment (sāman) and typical Sāmavedic elongations/stobhas to fit the verses into the chant form.