Dashati 3
PūrvārcikaPrapathaka 1Dashati 314 Mantras

Dashati 3

Agni as the gracious ritual guest—kindled, seated on the barhis, and invoked to grant welfare and carry offerings

Deity

Agni

Melodic Character

Invocatory and reverent with a bright kindling-like uplift

Rishi Family

Most attributions are unspecified in the provided data; one verse explicitly names Gopavana as the seer/voice. Rigvedic anukramaṇī confirmation would be needed for full rishi-family mapping.

Agni dipanggil sebagai tetamu upacara yang pemurah: dinyalakan, didudukkan di atas barhis (rumput suci), menyucikan dan membawa persembahan, serta mengurniakan kesejahteraan. Keagungan dan sifat belasnya dipuji—kelahirannya melalui penyalaan dan wujudnya sebagai bara—seraya dimohon agar mendengar seruan. Kemudian tumpuan beralih kepada Indra, tuan Soma, yang ditanya/diundang sebagai pelindung yang memilih dan menguatkan ilham (dhī) serta menerima pujian si yajamāna.

Mantras

Mantra 1

अग्निं वो वृधन्तमध्वराणां पुरूतमम् अच्छा नप्त्रे सहस्वते

Agni yang kamu besarkan dalam adhvara (korban), yang paling pemurah—datanglah ke mari; datanglah kepada keturunan yang perkasa, kepada dia yang berdaya (sahasvat).

Saman: Unknown/unspecified (requires Sāmavedic gāna-prayoga mapping for this ṛc in this arcikā)

Mantra 2

अग्निस्तिग्मेन शोचिषा यंसद्विश्वं न्या3त्रिणम् अग्निर्नो वंसते रयिम्

Moga Agni, dengan sinar nyalanya yang tajam, menahan setiap penyerang yang melahap; moga Agni berkenan kepada kami untuk mengurniakan kekayaan.

Saman: Unknown/unspecified (requires Sāmavedic gāna tradition mapping for this arcika position)

Mantra 3

अग्ने मृड महां अस्यय आ देवयुं जनम् इयेथ बर्हिरासदम्

Wahai Agni, berbelas-kasihanlah; engkau Mahāṃ (Yang Agung). Datanglah ke mari; hampirilah umat yang mencari para dewa, dan duduklah di atas barhis (rumput suci).

Mantra 4

अग्ने रक्षा णो अंहसः प्रति स्म देव रीषतः तपिष्ठैरजरो दह

Wahai Agni, lindungilah kami daripada aṃhas (dosa/derita); dan wahai dewa, yang tidak menua, dengan nyala yang paling membakar, hanguskanlah para perosak.

Mantra 5

अग्ने युङ्क्ष्वा हि ये तवाश्वासो देव साधवः अरं वहन्त्याशवः

Wahai Agni, pasangkanlah; kerana sesungguhnya kuda-kudamu, wahai dewa—yang baik dan yang pantas—dengan sepatutnya membawa persembahan.

Mantra 6

नि त्वा नक्ष्य विश्पते द्युमन्तं धीमहे वयम् सुवीरमग्न आहुत

Kami, wahai tuan kaum, mencapai Engkau; kami menegakkan (memuja) Engkau—yang bercahaya, pengurnia wira-wira unggul. Wahai Agni, yang kepadanya persembahan dipersembahkan, hadirlah bagi upacara kami.

Mantra 7

अग्निर्मूर्धा दिवः ककुत्पतिः पृथिव्या अयम् अपां रेतांसि जिन्वति

Agni, kepala langit, tuan puncak, dan (juga) bumi—Dialah Agni ini yang menggiatkan benih-benih daya cipta dari perairan.

Saman: Unknown/unspecified (requires Sāmavedic gāna tradition mapping for this ṛc in this Arcika position)

Mantra 8

इममू षु त्वमस्माकं सनिं गायत्रं नव्यांसम् अग्ने देवेषु प्र वोचः

Sungguh kini, engkau, wahai Agni, nyatakanlah di antara para deva gāyatra kami ini—yang baru dirangkai—sebagai sani (sarana perolehan ganjaran yajña).

Saman: Gāyatra-sāman (generic; specific tune not stated in the input)

Mantra 9

तं त्वा गोपवनो गिरा जनिष्ठदग्ने अङ्गरः स पावक श्रुधी हवम्

Dia—engkau—telah dilahirkan oleh Gopavana dengan gīrā (nyanyian pujiannya), wahai Agni, sebagai bara yang menyala; maka engkau, Sang Pāvaka, dengarkanlah havam (seruan pemujaan).

Mantra 10

परि वाजपतिः कविरग्निर्हव्यान्यक्रमीत् दधद्रत्नानि दाशुषे

Wahai Agni, sang kavi, tuan vāja (rezeki), telah mara mengelilingi persembahan-persembahan (havya) dari segenap sisi, sambil membawa ratna—khazanah anugerah—bagi dāśuṣa, si pemuja yang mempersembahkan.

Saman: Rathantara (Agneya-prastāva tradition; exact gāna varies by śākhā)

Mantra 11

उदु त्यं जातवेदसं देवं वहन्ति केतवः दृशे विश्वाय सूर्यम्

Bangkitlah—sesungguhnya—ketavaḥ, sinar-sinar gemilang, mengusung Jātavedas yang ilahi, Sang Sūrya, supaya terlihat oleh seluruh alam.

Saman: Rathantara (traditional assignment for early Purvarcika Agneya selections; exact recension-dependent)

Mantra 12

कविमग्निमुप स्तुहि सत्यधर्माणमध्वरे देवममीवचातनम्

Dalam adhvara (korban suci), pujilah Agni sang kavi; yang dharma-nya satya (benar); dewa yang menghalau penyakit dan segala kunjungan yang memudaratkan.

Saman: Rathantara (Agneya-stotra usage; melody assignment varies by śākhā)

Mantra 13

शं नो देवीरभिष्टये शं नो भवन्तु पीतये शं योरभि स्रवन्तु नः

Semoga para Devī membawa keberkatan bagi kami untuk mencapai hajat kami; semoga mereka membawa keberkatan bagi kami untuk tegukan (pītaye); semoga mereka mengalir kepada kami, menurunkan sejahtera dan sihat.

Saman: Unknown/unspecified (requires Sāmavedic gāna tradition mapping for this arcikā)

Mantra 14

कस्य नूनं परीणसि धियो जिन्वसि सत्पते जोषाता यस्य ते गिरः

Milik siapakah kini Engkau memelihara sepenuhnya; fikiran-fikiran bakti siapa Engkau menghidupkan, wahai Satpati, tuan orang-orang baik; Engkau yang sudi menerima dia yang pujiannya ditujukan kepada-Mu?

Saman: Unknown/unspecified (requires Sāmavedic gāna tradition mapping for this ṛc)

Frequently Asked Questions

It centers on inviting Agni—gracious and great—to come, sit on the sacred grass, hear the call, purify the rite, and make the offering effective; it also gestures toward Indra’s granting of favor in the Soma-session.

The language is primarily ritual: Agni is ‘made to be born’ when the āhavanīya fire is kindled (agnijanana). The “ember” (aṅgara) image highlights his visible, glowing presence in the sacrifice.

Sāmavedic groupings can pivot from the fire-principle that enables offering to the Soma-lord who receives and rewards it. The Indra verse frames divine patronage—whose praise and intention Indra accepts and strengthens.