
Sukta 8.90
Indra
Himne enam ayat ini menyeru Indra agar hadir “dalam segala pertempuran,” mendekat kepada mantra para penyair serta perahan Soma, dan memecahkan kuasa-kuasa penghalang (vṛtra) yang menghalangi kemenangan dan kemakmuran. Indra dipuji sebagai yang benar, tidak tergoyahkan, dan bersenjata petir; dimohon agar mendekatkan kekayaan dan meluaskan perlindungannya seperti selubung yang lebar. Himne ini memuncak dengan memohon Indra sebagai Asura yang berpandangan jauh (kuasa ketuanan), yang rahmatnya (sumná) dan naungannya hendak dicapai.
Mantra 1
आ नो विश्वासु हव्य इन्द्रः समत्सु भूषतु । उप ब्रह्माणि सवनानि वृत्रहा परमज्या ऋचीषमः ॥
Semoga Indra—yang patut diseru dalam havya—datang kepada kami dalam segala pertempuran; semoga pembunuh Vritra mendekat kepada mantra-mantra dan pemerasan soma (savana) kami. Tertinggi dalam serbuan, penguasa kata-rsi, semoga ia bersemayam dalam persembahan kami.
Mantra 2
त्वं दाता प्रथमो राधसामस्यसि सत्य ईशानकृत् । तुविद्युम्नस्य युज्या वृणीमहे पुत्रस्य शवसो महः ॥
Engkaulah pemberi pertama segala anugerah pemenuhan; Engkaulah penguasa sejati yang menegakkan kekuasaan. Kami memilih penyatuan (yoking) dengan daya bercahaya-Mu yang melimpah—kekuatan agung dari putera-hood-Mu, yang menambah daya di dalam kami.
Mantra 3
ब्रह्मा त इन्द्र गिर्वणः क्रियन्ते अनतिद्भुता । इमा जुषस्व हर्यश्व योजनेन्द्र या ते अमन्महि ॥
Wahai Indra, yang berkenan pada puji-pujian (girvaṇaḥ), untuk-Mu mantera-mantera Brahman ini digubah—ajaib, tidak susut oleh apa pun. Terimalah ini, wahai yang berkuda kekuningan; kuk-kuk kekuatan untuk perjalanan-Mu, yang telah kami niatkan untuk-Mu.
Mantra 4
त्वं हि सत्यो मघवन्ननानतो वृत्रा भूरि न्यृञ्जसे । स त्वं शविष्ठ वज्रहस्त दाशुषेऽर्वाञ्चं रयिमा कृधि ॥
Kerana Engkau benar adanya, wahai Maghavan (yang pemurah); tidak pernah berpaling, Engkau menumbangkan banyak Vṛtra (halangan). Maka Engkau, yang paling perkasa, bertangan vajra, bagi si pemberi persembahan dekatkanlah kekayaan—jadikan kelimpahan itu menghampiri kami.
Mantra 5
त्वमिन्द्र यशा अस्यृजीषी शवसस्पते । त्वं वृत्राणि हंस्यप्रतीन्येक इदनुत्ता चर्षणीधृता ॥
Engkaulah, wahai Indra, kemuliaan itu; penggerak yang lurus, tuan kekuatan. Engkau seorang sahaja membunuh Vṛtra-Vṛtra yang tidak dapat dihadapi; tiada tertandingi, Engkau menyangga bangsa-bangsa—menegakkan dalam diri kami medan insan bagi kemenangan Kebenaran.
Mantra 6
तमु त्वा नूनमसुर प्रचेतसं राधो भागमिवेमहे । महीव कृत्तिः शरणा त इन्द्र प्र ते सुम्ना नो अश्नवन् ॥
Kini kami benar-benar memohon engkau, wahai Asura yang berwawasan luas, seperti orang menuntut bahagian daripada kurnia. Seperti selubung perlindungan yang amat luas, demikianlah naunganmu, wahai Indra; semoga anugerah dan harmoni-mu sampai kepada kami dan kami capai.
It asks Indra to come close during conflicts and rituals, to accept the Soma offerings, to destroy obstacles (vṛtra), and to bring prosperity and protection to the worshippers.
In Vedic thought, “battle” can mean both outer conflict and any intense contest where strength and clarity are tested; Indra is invoked as the power that breaks blockage and secures victory.
Here it means Indra as a lordly, far-seeing power—one with wide perception—whose protection is vast and whose grace can be ‘attained’ by those who offer and recite with sincerity.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.