
Sukta 8.56
Kāṇva / Kāṇvāyana (uncertain from excerpt)
Indra
Not securely determinable from excerpt alone
Himne Kāṇva yang ringkas ini terutama memuji Indra sebagai pelindung yang kuat, “seperti serigala”, yang kurnia-Nya yang luas dan tidak pernah susut menjadi nyata bagi pencari yang berbakti. Ia merayakan kemakmuran yang dapat disentuh (ternakan, khidmat, sumber daya) sebagai tanda kuasa Indra yang melimpah, dan ditutup dengan putaran ritual yang bercahaya: Agni terjaga sebagai pembawa persembahan yang mengetahui, menampakkan sinar Surya—menghubungkan anugerah Indra dengan penyingkapan melalui api korban.
Mantra 1
प्रति ते दस्यवे वृक राधो अदर्श्यह्रयम् । द्यौर्न प्रथिना शवः ॥
Kepada pencari yang berkhidmat, wahai Serigala yang perkasa, kelimpahanmu yang tidak susut telah nyata—seperti langit pada keluasan bentangannya, demikianlah daya-kekuatanmu terserlah.
Mantra 2
दश मह्यं पौतक्रतः सहस्रा दस्यवे वृकः । नित्याद्रायो अमंहत ॥
Sepuluh untukku, dan ribuan untuk pencari yang berkhidmat—demikianlah Serigala, yang berkehendak menyucikan, telah mengurniakan; daripada punca kekayaan yang kekal ia menjadikan aliran kelimpahan melimpah.
Mantra 3
शतं मे गर्दभानां शतमूर्णावतीनाम् । शतं दासाँ अति स्रजः ॥
Seratus untukku—seratus daripada kekuatan pemikul beban, seratus daripada kepenuhan yang berbulu; seratus hamba yang mengatasi untaian-untaian: demikianlah kelimpahan yang tersusun berhimpun, menjadi penopang bagi kerja.
Mantra 4
तत्रो अपि प्राणीयत पूतक्रतायै व्यक्ता । अश्वानामिन्न यूथ्याम् ॥
Di sana juga gerak itu dipimpin maju—dinyatakan bagi Kuasa yang Berkehendak Suci—seperti penggiringan kuda-kuda yang tersusun dalam kawanan mereka; tenaga-tenaga pun berhimpun menjadi satu susunan yang seia-seirama.
Mantra 5
अचेत्यग्निश्चिकितुर्हव्यवाट् स सुमद्रथः । अग्निः शुक्रेण शोचिषा बृहत्सूरो अरोचत दिवि सूर्यो अरोचत ॥
Agni telah terjaga—dia yang mengetahui, pembawa persembahan; ia datang dengan rata kegembiraan. Dengan nyala cahayanya yang terang, Surya yang maha luas menjadi bercahaya; di langit Surya terserlah dalam sinar.
It praises Indra as a powerful protector whose generous abundance becomes clearly visible to the devoted worshipper, and it links that blessing to the clarity brought by a well-kindled sacrificial fire.
The repeated “hundred” (śatam) is a Vedic way of expressing fullness and plenty—many supports and resources gathered in an ordered, sustaining way.
The closing verse functions like a ritual seal: Agni, the carrier of offerings, awakens and makes light manifest, showing that Indra’s gifts are stabilized and made luminous through the rite (yajña).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.