Rig Veda Sukta 14
Mandala 8Sukta 1415 Mantras

Sukta 14

Sukta 8.14

Rishi

Unknown/unspecified in provided input (verify hymn header for 8.14)

Devata

Indra

Chandas

Likely Anuṣṭubh-like shorter meter in this opening (exact scansion required)

Himne ini memuji Indra sebagai penguasa kekayaan dan kemenangan, yang memecahkan halangan, membebaskan Cahaya yang tersembunyi ("lembu-lembu"), dan memulihkan gerak yang benar bagi si pelaksana korban. Ia menggabungkan aspirasi peribadi—“andai aku dapat menguasai kekayaan seperti engkau”—dengan ingatan mitis tentang perbuatan Indra bagi para Aṅgirasa serta penumbangannya terhadap Vala dan kuasa-kuasa bermusuhan yang tidak berkorban. Tujuannya ialah menyeru kekuatan soma Indra agar menganugerahkan kemakmuran, ilham, dan kemenangan atas rintangan batin dan lahir.

Mantras

Mantra 1

यदिन्द्राहं यथा त्वमीशीय वस्व एक इत् । स्तोता मे गोषखा स्यात् ॥

Jika, wahai Indra, aku dapat menguasai kekayaan sebagaimana engkau—tuan yang satu—maka jiwa pemujiku akan menjadi sahabat bagi Sinar-sinar (lembu-lembu) di dalam diriku.

Mantra 2

शिक्षेयमस्मै दित्सेयं शचीपते मनीषिणे । यदहं गोपतिः स्याम् ॥

Moga aku belajar untuknya, dan moga aku memberi kepadanya—wahai Śacīpati, kepada yang bijaksana—supaya aku menjadi gopati, tuan atas sinar-sinar (lembu-lembu), penguasa milik yang bercahaya.

Mantra 3

धेनुष्ट इन्द्र सूनृता यजमानाय सुन्वते । गामश्वं पिप्युषी दुहे ॥

Lembu-Mu berupa ujaran yang benar, wahai Indra, memerah susu bagi yajamāna yang memerah Soma; ia memerah lembu-sinar dan kuda-daya-hidup—menyuburkan si pencari dengan pertumbuhan.

Mantra 4

न ते वर्तास्ति राधस इन्द्र देवो न मर्त्यः । यद्दित्ससि स्तुतो मघम् ॥

Wahai Indra, tiada dewa mahupun insan fana dapat menetapkan batas bagi kuasa pemberian-Mu. Apa jua kelimpahan yang Engkau mahu anugerahkan, Engkau kurniakan lebih lagi apabila Engkau diseru dan diteguhkan oleh nyanyian puji.

Mantra 5

यज्ञ इन्द्रमवर्धयद्यद्भूमिं व्यवर्तयत् । चक्राण ओपशं दिवि ॥

Yajña membesarkan Indra tatkala baginda meluaskan bumi dan menegakkannya dalam tertib yang benar; baginda membentuk di langit penopang yang teguh.

Mantra 6

वावृधानस्य ते वयं विश्वा धनानि जिग्युषः । ऊतिमिन्द्रा वृणीमहे ॥

Kami, yang hendak memenangi segala harta keberadaan, memilih perlindunganmu, wahai Indra, engkau yang sentiasa bertambah besar; dengan pertambahanmu kuasa pemilikan kami menjadi sempurna.

Mantra 7

व्यन्तरिक्षमतिरन्मदे सोमस्य रोचना । इन्द्रो यदभिनद्वलम् ॥

Dalam ekstasi Soma, Indra melampaui ruang antara—antariksa—dan hamparan cahayanya, tatkala baginda membelah gua Vala.

Mantra 8

उद्गा आजदङ्गिरोभ्य आविष्कृण्वन्गुहा सतीः । अर्वाञ्चं नुनुदे वलम् ॥

Ia menghalau Sinar-sinar (Lembu-lembu) ke atas bagi para Angirasa, menzahirkan apa yang tersembunyi di dalam gua; dan ia menolak mundur Vala, halangan yang mengepung, supaya Cahaya dapat kembali kepada kita.

Mantra 9

इन्द्रेण रोचना दिवो दृळ्हानि दृंहितानि च । स्थिराणि न पराणुदे ॥

Dengan Indra, ruang-ruang bercahaya di langit diteguhkan dan diasaskan dengan kukuh; ia berdiri teguh dan tidak dihalau—maka Cahaya yang telah ditegakkan dari budi yang lebih tinggi tidak runtuh dalam diri kita.

Mantra 10

अपामूर्मिर्मदन्निव स्तोम इन्द्राजिरायते । वि ते मदा अराजिषुः ॥

Seperti gelombang air yang meluap dan bersukaria, stoma (hymn) ini meluncur pantas menuju-Mu, wahai Indra; dan ekstasi-Mu memancar serta merebak—kuasa-kuasa kenikmatan yang menjadi gemilang dalam wujud.

Mantra 11

त्वं हि स्तोमवर्धन इन्द्रास्युक्थवर्धनः । स्तोतॄणामुत भद्रकृत् ॥

Wahai Indra, engkaulah penambah stoma (kidung pujian) dan penambah uktha (ucapan ilham); dan bagi para pemuji engkau menjadi pembuat kebaikan—yang menata keberuntungan serta ketepatan (ṛta) dalam kehidupan.

Mantra 12

इन्द्रमित्केशिना हरी सोमपेयाय वक्षतः । उप यज्ञं सुराधसम् ॥

Dua kuasa kekuningan, berambut panjang, mengusung Indra—peminum Soma—menuju yajña yang kaya kelimpahan sejati; daya ilahi tertarik kepada kerja suci tempat kepenuhan dipersembahkan.

Mantra 13

अपां फेनेन नमुचेः शिर इन्द्रोदवर्तयः । विश्वा यदजयः स्पृधः ॥

Dengan buih air engkau menggulingkan kepala Namuci, wahai Indra; dan engkau menewaskan segala pertentangan yang memusuhi—demikian kuasa bercahaya menang dengan jalan yang halus, bukan dengan senjata yang kasar.

Mantra 14

मायाभिरुत्सिसृप्सत इन्द्र द्यामारुरुक्षतः । अव दस्यूँरधूनुथाः ॥

Dengan kuasa-kuasa māyā-mu yang bercahaya, wahai Indra, tatkala engkau berusaha mendaki dan naik ke Dyām—langit kesedaran—engkau menumbangkan dan menggoncang para Dasyu, penghalang gelap bagi kemajuan jiwa.

Mantra 15

असुन्वामिन्द्र संसदं विषूचीं व्यनाशयः । सोमपा उत्तरो भवन् ॥

Wahai Indra, engkau memecahkan dan mencerai-beraikan perhimpunan yang songsang daripada mereka yang tidak mempersembahkan yajña, yang bergerak di jalan-jalan berliku; sebagai peminum Soma, engkau menjadi kuasa yang lebih tinggi, yang mengatasi.

Frequently Asked Questions

It is a hymn of praise to Indra asking for wealth, strength, and victory, while recalling his great deed of releasing the hidden “cows” (light and riches) and defeating obstructing forces like Vala.

The “cows” often symbolize rays of light, inspiration, and abundance that are hidden or withheld; Vala is the enclosing obstruction that keeps them trapped until Indra breaks it open.

It can be recited as an Indra-invocation for courage and obstacle-removal—especially when seeking success and clarity—ideally with a simple offering (like ghee in a fire) and a focused intention to break inner resistance and regain light.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App