
Sukta 8.13
Indra
Himne ini merupakan seruan Soma yang panjang kepada Indra, memujinya sebagai Vajrin yang perkasa, yang datang kepada Soma yang telah diperah dan menjadikan kratu (kehendak, tekad, kecerdasan ilham) si pemuja jelas serta berkesan untuk nyanyian pujian. Berulang kali ia mengaitkan “bantuan-bantuan Indra yang beraneka warna” (citrā ūtayaḥ) dengan pertumbuhan: menguatkan kuasa batin yang seumpama bumi, meluaskan keupayaan, dan menjadikan pujian itu sendiri bertambah sebagai tindak balas.
Mantra 1
इन्द्रः सुतेषु सोमेषु क्रतुं पुनीत उक्थ्यम् । विदे वृधस्य दक्षसो महान्हि षः ॥
Indra, dalam Soma-Soma yang diperah, memurnikan dan menjernihkan kratu—daya kehendak—yang layak bagi uktha; kerana ia mengetahui: ia agung, dengan kemahiran dan kuasa sang penumbuh.
Mantra 2
स प्रथमे व्योमनि देवानां सदने वृधः । सुपारः सुश्रवस्तमः समप्सुजित् ॥
Dia, sang penambah, berada di keluasan yang pertama, di tempat duduk para dewa; penyeberang yang baik, paling kaya dengan pendengaran yang benar dan kemasyhuran, penakluk bahkan di dalam perairan (kedalaman bawah-sedar).
Mantra 3
तमह्वे वाजसातय इन्द्रं भराय शुष्मिणम् । भवा नः सुम्ने अन्तमः सखा वृधे ॥
Dia kupanggil—Indra, yang perkasa—untuk memenangi kelimpahan daya, untuk memikul beban kami: jadilah bagi kami sahabat yang paling dekat dalam kebahagiaan kurnia-Mu, penambah pertumbuhan kami.
Mantra 4
इयं त इन्द्र गिर्वणो रातिः क्षरति सुन्वतः । मन्दानो अस्य बर्हिषो वि राजसि ॥
Inilah kurnia-Mu, wahai Indra yang dipuji dengan nyanyian, mengalir bagi sang pemeras (soma); dalam kegembiraan di atas barhis, tempat duduk persembahan yang suci, Engkau bersinar dalam penzahiran sepenuhnya.
Mantra 5
नूनं तदिन्द्र दद्धि नो यत्त्वा सुन्वन्त ईमहे । रयिं नश्चित्रमा भरा स्वर्विदम् ॥
Kini sungguh, kurniakanlah kepada kami itu, wahai Indra, yang kerananya kami memerah soma dan memohon Engkau; bawalah kepada kami kelimpahan yang beraneka rupa, kekayaan yang menemukan alam Surya—pemenang cahaya, penyingkap syurga.
Mantra 6
स्तोता यत्ते विचर्षणिरतिप्रशर्धयद्गिरः । वया इवानु रोहते जुषन्त यत् ॥
Apabila penyanyi, wahai Engkau yang memandang manusia dan perbuatannya, menjadikan nyanyian-nyanyian meluap melampaui segala tentangan—maka ia naik menyusul-Mu seperti burung-burung dalam penerbangan, apabila Engkau menerimanya dan berkenan padanya.
Mantra 7
प्रत्नवज्जनया गिरः शृणुधी जरितुर्हवम् । मदेमदे ववक्षिथा सुकृत्वने ॥
Bangkitkan kembali ujaran-ujaran yang terilham purba; dengarlah seruan sang penyanyi. Dalam tiap gelombang ekstasi Engkau makin perkasa, demi pelaku kerja yang baik dan benar.
Mantra 8
क्रीळन्त्यस्य सूनृता आपो न प्रवता यतीः । अया धिया य उच्यते पतिर्दिवः ॥
Kata-kata sejatinya yang bercahaya bermain dan mengalir seperti air yang meluru menuruni cerun. Dengan dhī (fikiran) yang terjaga ini, dia diisytiharkan sebagai Pati (Tuan) langit.
Mantra 9
उतो पतिर्य उच्यते कृष्टीनामेक इद्वशी । नमोवृधैरवस्युभिः सुते रण ॥
Dan dia yang disebut satu-satunya tuan berdaulat bagi segala kaum—oleh mereka yang bertambah dengan penghormatan dan memohon pertolongannya—bergembiralah di sini dalam soma yang diperah.
Mantra 10
स्तुहि श्रुतं विपश्चितं हरी यस्य प्रसक्षिणा । गन्तारा दाशुषो गृहं नमस्विनः ॥
Pujilah yang termasyhur, yang luas kebijaksanaannya; yang dua kekuatan keemasannya (hari) gagah membawanya maju. Mereka datang ke rumah si pemberi, milik dia yang kaya dengan penghormatan.
Mantra 11
तूतुजानो महेमतेऽश्वेभिः प्रुषितप्सुभिः । आ याहि यज्ञमाशुभिः शमिद्धि ते ॥
Wahai yang meluru tak tertahan, demi sukatan agung, bersama kuda-kuda yang bersinar panas oleh percik embun—datanglah segera ke yajña; sesungguhnya ini untuk sejahtera dan penyempurnaanmu.
Mantra 12
इन्द्र शविष्ठ सत्पते रयिं गृणत्सु धारय । श्रवः सूरिभ्यो अमृतं वसुत्वनम् ॥
Indra, yang maha perkasa, tuan kebenaran, teguhkanlah kelimpahan pada mereka yang melagukan pujian. Kurniakan kepada para ṛṣi yang tercerahkan kemasyhuran yang tidak mati dan keadaan kaya-wujud itu sendiri.
Mantra 13
हवे त्वा सूर उदिते हवे मध्यंदिने दिवः । जुषाण इन्द्र सप्तिभिर्न आ गहि ॥
Aku menyerumu ketika Surya terbit; aku menyerumu pada tengah hari langit. Dengan sukacita, wahai Indra; dengan tujuh daya gandamu, datanglah kepada kami.
Mantra 14
आ तू गहि प्र तु द्रव मत्स्वा सुतस्य गोमतः । तन्तुं तनुष्व पूर्व्यं यथा विदे ॥
Datanglah ke mari; majulah berlari—bersukacitalah dalam soma yang diperah, kaya sinar. Rentangkanlah benang purba itu di dalam kami, supaya kami benar-benar mengetahui.
Mantra 15
यच्छक्रासि परावति यदर्वावति वृत्रहन् । यद्वा समुद्रे अन्धसोऽवितेदसि ॥
Sama ada engkau jauh atau dekat di sisi, wahai pembunuh Vṛtra; atau sama ada engkau di lautan kenikmatan—tetaplah engkau sesungguhnya penolong.
Mantra 16
इन्द्रं वर्धन्तु नो गिर इन्द्रं सुतास इन्दवः । इन्द्रे हविष्मतीर्विशो अराणिषुः ॥
Semoga nyanyian ilham kami membesarkan Indra; semoga titisan soma yang diperah membesarkan Indra. Dalam Indra semoga kaum-kaum yang sarat persembahan diteguhkan dan diselaraskan.
Mantra 17
तमिद्विप्रा अवस्यवः प्रवत्वतीभिरूतिभिः । इन्द्रं क्षोणीरवर्धयन्वया इव ॥
Sesungguhnya Indra itu—para ṛṣi yang mendambakan kediaman luhur—dengan pertolongan-Nya yang menggerakkan ke hadapan, membesarkan daya-daya bumi yang luas di dalam, bagaikan sayap tumbuh untuk penerbangan.
Mantra 18
त्रिकद्रुकेषु चेतनं देवासो यज्ञमत्नत । तमिद्वर्धन्तु नो गिरः सदावृधम् ॥
Dalam tiga pemerasan (trikadruka) para dewa bersungguh-sungguh pada yajña untuk membangkitkan Yang Sedar; semoga girah (kata ilham) kami menambah-Nya—yang sentiasa bertumbuh—di dalam diri kami.
Mantra 19
स्तोता यत्ते अनुव्रत उक्थान्यृतुथा दधे । शुचिः पावक उच्यते सो अद्भुतः ॥
Apabila pemuji, setia pada hukum-Mu, menyusun uktha (nyanyian pujian) menurut musim yang tepat, ia disebut suci dan menyucikan; ia menjadi keajaiban bagi karya itu.
Mantra 20
तदिद्रुद्रस्य चेतति यह्वं प्रत्नेषु धामसु । मनो यत्रा वि तद्दधुर्विचेतसः ॥
Itulah yang sungguh terjaga dari Rudra—daya yang menggelora—di tempat-tempat kediaman purba; di mana para arif telah meluaskan fikiran kepadanya.
Mantra 21
यदि मे सख्यमावर इमस्य पाह्यन्धसः । येन विश्वा अति द्विषो अतारिम ॥
Jika engkau telah masuk ke dalam persahabatan denganku, maka peliharalah soma yang diperah ini, kenikmatan suci ini; dengannya semoga aku melampaui segala kebencian.
Mantra 22
कदा त इन्द्र गिर्वणः स्तोता भवाति शंतमः । कदा नो गव्ये अश्व्ये वसौ दधः ॥
Bilakah, wahai Indra yang bersukacita dalam nyanyian, pujianku menjadi yang paling membawa sejahtera? Bilakah engkau akan mengurniakan kepada kami kekayaan cahaya dan gerak yang perkasa?
Mantra 23
उत ते सुष्टुता हरी वृषणा वहतो रथम् । अजुर्यस्य मदिन्तमं यमीमहे ॥
Dan dua Harī-Mu yang amat dipuji—yang perkasa—menarik rata Sang Tuan yang tidak pernah gagal; yang paling memabukkan dalam kenikmatan, Dialah yang kami pohonkan agar didekatkan.
Mantra 24
तमीमहे पुरुष्टुतं यह्वं प्रत्नाभिरूतिभिः । नि बर्हिषि प्रिये सददध द्विता ॥
Dialah yang kami cari—yang banyak dipuji, yang meluru gagah—dengan pertolongan-pertolongan purba; semoga Ia duduk di atas barhis yang tercinta, dan sekali lagi menegakkan diri di dalamnya.
Mantra 25
वर्धस्वा सु पुरुष्टुत ऋषिष्टुताभिरूतिभिः । धुक्षस्व पिप्युषीमिषमवा च नः ॥
Berkembanglah, wahai yang banyak dipuji, dengan pertolongan-pertolongan yang dinyanyikan para ṛṣi; perahlah bagi kami santapan yang melimpah-mengembang, dan peliharalah kami juga.
Mantra 26
इन्द्र त्वमवितेदसीत्था स्तुवतो अद्रिवः । ऋतादियर्मि ते धियं मनोयुजम् ॥
Indra, engkau benar-benar pelindung—demikian bagi yang memuji, wahai pemegang batu; daripada Ṛta (Kebenaran-Kosmik) aku menggerakkan untukmu dhī (wawasan) yang dipasang pada manas (budi).
Mantra 27
इह त्या सधमाद्या युजानः सोमपीतये । हरी इन्द्र प्रतद्वसू अभि स्वर ॥
Di sini, memasangkan dua sahabat ekstasi itu untuk meminum Soma—wahai Indra—biarlah dua Hari (kuda-kuda keemasanmu) mara mendesak dengan kekayaan mereka dan bergema, menyerukan pekik bercahaya dalam diri kami.
Mantra 28
अभि स्वरन्तु ये तव रुद्रासः सक्षत श्रियम् । उतो मरुत्वतीर्विशो अभि प्रयः ॥
Biarlah bergema menuju Cahaya mereka yang Rudra-Rudra milikmu; semoga mereka memenangi kemuliaan. Dan juga biarlah bangsa-bangsa yang dipenuhi Marut mendesak maju menuju prayas, daya-persembahan yang bergerak ke hadapan.
Mantra 29
इमा अस्य प्रतूर्तयः पदं जुषन्त यद्दिवि । नाभा यज्ञस्य सं दधुर्यथा विदे ॥
Kuasa-kuasa pendorong ke hadapan ini bersukacita pada langkah-Nya apabila ia di langit; mereka menghimpunkan pusat (pusar) yajña, supaya yang mengetahui ditegakkan.
Mantra 30
अयं दीर्घाय चक्षसे प्राचि प्रयत्यध्वरे । मिमीते यज्ञमानुषग्विचक्ष्य ॥
Yang ini mara ke hadapan dalam adhvara menuju penglihatan yang menjangkau jauh; dengan kebijaksanaan membeda, ia menyukat yajña dalam kesinambungan insaninya, selangkah demi selangkah.
Mantra 31
वृषायमिन्द्र ते रथ उतो ते वृषणा हरी । वृषा त्वं शतक्रतो वृषा हवः ॥
Bagaikan banteng keretamu, wahai Indra, dan bagaikan banteng juga dua tenaga keemasanmu; bagaikan banteng engkau, wahai yang berdaya seratus, dan bagaikan banteng juga seruan yang memanggilmu—penuh daya yang berbuah.
Mantra 32
वृषा ग्रावा वृषा मदो वृषा सोमो अयं सुतः । वृषा यज्ञो यमिन्वसि वृषा हवः ॥
Laksana jantan perkasa batu pemerah; laksana jantan perkasa mabuk suci; laksana jantan perkasa Soma ini, yang telah diperah. Laksana jantan perkasa juga yajña yang engkau gerakkan, dan laksana jantan perkasa seruan persembahan (havis).
Mantra 33
वृषा त्वा वृषणं हुवे वज्रिञ्चित्राभिरूतिभिः । वावन्थ हि प्रतिष्टुतिं वृषा हवः ॥
Perkasa, aku menyeru engkau, Yang Perkasa, wahai pemegang vajra, dengan pertolonganmu yang beraneka warna; kerana engkau benar-benar menambah pujian yang menyahut—perkasa ialah seruan (havis).
It is a Soma-hymn to Indra, asking him to come to the pressed Soma, purify the worshiper’s will (kratu), and grant strengthening help that makes praise and power grow.
Because Indra is invoked as the foremost drinker of Soma; Soma symbolizes the energizing, clarifying force that supports inspired speech and victorious action.
It means the hymn presents worship as reciprocal: when the sacrificer praises sincerely, Indra responds by intensifying inspiration, confidence, and the effectiveness of the prayer itself.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.