Rig Veda Sukta 101
Mandala 8Sukta 10116 Mantras

Sukta 101

Sukta 8.101

Rishi

Kāṇva tradition (probable for RV 8.101; exact seer not provided in input)

Devata

Mitra-Varuṇa

Chandas

Triṣṭubh (probable; verification needed)

Himne ini terutama menyeru Mitra dan Varuṇa sebagai penjaga kembar ṛta (tatanan kosmik), memohon agar mereka ditempatkan “di hadapan” sebagai pelindung supaya korban suci dan si pelaksana korban memperoleh kemakmuran. Di sepanjangnya, ia menyentuh kuasa-kuasa korban yang bersekutu (terutama Vāyu dan aliran Soma yang dijernihkan), dan memuncak pada penghormatan yang kuat kepada Vāc sebagai Lembu ilahi—ucapan/wawasan yang tidak boleh disakiti atau dihalau pergi. Secara keseluruhan, ia menenun tatanan sosial-etika, ketepatan ritual, dan tutur ilham menjadi satu visi perlindungan dan kesejahteraan.

Mantras

Mantra 1

ऋधगित्था स मर्त्यः शशमे देवतातये । यो नूनं मित्रावरुणावभिष्टय आचक्रे हव्यदातये ॥

Sesungguhnya, insan fana itu maju dan makmur menurut bahagiannya sendiri, yang berusaha demi ketuhanan; yang bahkan kini menempatkan Mitra dan Varuṇa di hadapan sebagai pelindungnya, demi penganugerahan persembahan suci (havya).

Mantra 2

वर्षिष्ठक्षत्रा उरुचक्षसा नरा राजाना दीर्घश्रुत्तमा । ता बाहुता न दंसना रथर्यतः साकं सूर्यस्य रश्मिभिः ॥

Berdaulat paling perkasa, berpandangan luas—dua insan, dua raja, yang paling jauh mendengar: dengan lengan mereka yang kuat, dengan daya-daya mereka, mereka bergerak pada lintasan kereta bersama sinar-sinar Surya.

Mantra 3

प्र यो वां मित्रावरुणाजिरो दूतो अद्रवत् । अयःशीर्षा मदेरघुः ॥

Ke hadapan berlari utusanmu yang pantas, wahai Mitra dan Varuṇa; berkepala besi, bergerak ringan dalam ekstasi (mada). Semoga dorongan ini membawa kehendak kami ke dalam hukum Kebenaran (ṛta).

Mantra 4

न यः सम्पृच्छे न पुनर्हवीतवे न संवादाय रमते । तस्मान्नो अद्य समृतेरुरुष्यतं बाहुभ्यां न उरुष्यतम् ॥

Dia yang tidak bermusyawarah dan tidak kembali memanggil lagi, yang tidak bersukacita dalam kesepakatan yang benar—selamatkanlah kami pada hari ini daripada pertautan yang palsu itu; dengan lengan-lengan kekuatan-Mu lindungilah kami, lindungilah kami.

Mantra 5

प्र मित्राय प्रार्यम्णे सचथ्यमृतावसो । वरूथ्यं वरुणे छन्द्यं वचः स्तोत्रं राजसु गायत ॥

Nyanyikanlah kata yang bersahabat bagi Mitra; nyanyikanlah bagi Aryaman, wahai para penjaga Ṛta. Dan bagi Varuṇa, dendangkanlah ujaran pelindung yang teratur indah—himne kamu di antara raja-raja kekuatan.

Mantra 6

ते हिन्विरे अरुणं जेन्यं वस्वेकं पुत्रं तिसॄणाम् । ते धामान्यमृता मर्त्यानामदब्धा अभि चक्षते ॥

Mereka menggerakkan harta yang kemerahan, yang menakluk—seorang putera daripada tiga (kekuatan). Para abadi, tidak terpedaya, memandang tempat-tempat kediaman manusia fana dan menegakkannya dalam penglihatan yang benar.

Mantra 7

आ मे वचांस्युद्यता द्युमत्तमानि कर्त्वा । उभा यातं नासत्या सजोषसा प्रति हव्यानि वीतये ॥

Angkatlah kata-kataku; jadikanlah ia paling bercahaya dalam daya pelaksanaannya. Datanglah kamu berdua, wahai Nāsatyā, dalam kesepakatan yang seia, untuk menerima persembahan-persembahan bagi kenikmatan kamu.

Mantra 8

रातिं यद्वामरक्षसं हवामहे युवाभ्यां वाजिनीवसू । प्राचीं होत्रां प्रतिरन्तावितं नरा गृणाना जमदग्निना ॥

Apabila kami menyeru kurnia kamu yang tanpa mudarat, wahai kamu berdua yang kaya dengan kelimpahan daya, maka datanglah, wahai para wira, mara menuju ilham kependetaan yang memimpin ke hadapan; sedang kami melagukan—Jamadagni bersama kami dalam nyanyian.

Mantra 9

आ नो यज्ञं दिविस्पृशं वायो याहि सुमन्मभिः । अन्तः पवित्र उपरि श्रीणानोऽयं शुक्रो अयामि ते ॥

Datanglah, wahai Vāyu, ke yajña kami yang menyentuh langit, dengan niat-niat yang baik. Di dalam penyuci, di atas, sedang dijernihkan—arus persembahan yang terang ini kuhamparkan untukmu.

Mantra 10

वेत्यध्वर्युः पथिभी रजिष्ठैः प्रति हव्यानि वीतये । अधा नियुत्व उभयस्य नः पिब शुचिं सोमं गवाशिरम् ॥

Sang adhvaryu menempuh jalan-jalan yang paling lurus untuk menyambut persembahan-persembahan bagi kenikmatan-Mu; kemudian, wahai yang terpasang pada niyut, minumlah untuk kami daripada kedua bahagian itu Soma yang suci, bercampur sari-susu—santapan bercahaya pengetahuan.

Mantra 11

बण्महाँ असि सूर्य बळादित्य महाँ असि । महस्ते सतो महिमा पनस्यतेऽद्धा देव महाँ असि ॥

Sesungguhnya agung Engkau, wahai Sūrya; sesungguhnya, wahai Āditya, agung Engkau. Agunglah hakikat wujud-Mu; kebesaran-Mu wajar dimuliakan—benar, wahai dewa, Engkau agung.

Mantra 12

बट् सूर्य श्रवसा महाँ असि सत्रा देव महाँ असि । मह्ना देवानामसुर्यः पुरोहितो विभु ज्योतिरदाभ्यम् ॥

Ya, wahai Sūrya, dengan kemuliaan-Mu Engkau agung; sentiasa, wahai dewa, Engkau agung. Dengan kebesaran-Mu Engkau ialah daya asurya yang diletakkan di hadapan para dewa—cahaya yang luas, tidak terkalahkan, yang tiada siapa dapat menggelapkannya.

Mantra 13

इयं या नीच्यर्किणी रूपा रोहिण्या कृता । चित्रेव प्रत्यदर्श्यायत्यन्तर्दशसु बाहुषु ॥

Kuasa ini—seakan direndahkan dan tersembunyi—namun bercahaya pada rupanya, dibentuk oleh Rohiṇī (Daya Merah); ia tampak kembali kepada penglihatan laksana suatu keajaiban, muncul dari dalam sepuluh lengan (alat-alat insan yang lengkap).

Mantra 14

प्रजा ह तिस्रो अत्यायमीयुर्न्यन्या अर्कमभितो विविश्रे । बृहद्ध तस्थौ भुवनेष्वन्तः पवमानो हरित आ विवेश ॥

Tiga kelahiran sang wujud melampaui batas yang lazim; yang lain masuk dan menetap mengelilingi sinar cahaya. Yang Mahaluas berdiri di dalam alam-alam; demikianlah yang menyucikan diri (Pavamāna) masuk bersama tenaga-tenaga hijau-keemasan.

Mantra 15

माता रुद्राणां दुहिता वसूनां स्वसादित्यानाममृतस्य नाभिः । प्र नु वोचं चिकितुषे जनाय मा गामनागामदितिं वधिष्ट ॥

Ibu para Rudra, puteri para Vasu, saudari para Āditya—pusat (pusar) Yang Abadi: kini aku menyatakannya kepada insan yang mengerti. Jangan pukul Lembu itu, Aditi yang tidak berdosa (yang tak terbatas); jangan lukai sumber keabadian dalam dirimu.

Mantra 16

वचोविदं वाचमुदीरयन्तीं विश्वाभिर्धीभिरुपतिष्ठमानाम् । देवीं देवेभ्यः पर्येयुषीं गामा मावृक्त मर्त्यो दभ्रचेताः ॥

Wahai Lembu Ilahi yang mengetahui Sabda, yang meninggikan Sabda, yang berdiri dekat dengan segala pengertian—dialah Sang Dewi yang bergerak di antara para dewa: janganlah insan yang berfikiran sempit menyakitinya atau memalingkannya daripada kami.

Frequently Asked Questions

They are twin Āditya deities who protect truth and right order (ṛta). The hymn asks them to stand in front as guardians so the sacrifice and the worshiper are kept safe and successful.

In Soma rituals, the pressed Soma is purified and offered, and Vāyu is a key recipient associated with swift movement and the first draught. The verse highlights the “heaven-touching” sacrifice and the clarified flow that draws the gods.

It refers to Vāc—sacred Speech and inspired understanding—pictured as a goddess-cow who knows and raises the Word. The hymn prays that no careless person should harm or drive away this power, because it sustains right praise and wisdom.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App