Rig Veda Sukta 100
Mandala 8Sukta 10012 Mantras

Sukta 100

Sukta 8.100

Devata

Indra (with Viśve Devāḥ as supporting powers)

Himne ini mengagungkan Indra sebagai pemenang penentu yang memecahkan halangan (Vṛtra) dan melepaskan sungai-sungai pemberi kehidupan, sementara Viśve Devāḥ serta sekutu seperti Viṣṇu dan Dyauḥ diseru untuk meluaskan ruang kosmik bagi halilintarnya. Penyair mendekat dengan rasa seolah-olah dipimpin dan disokong oleh para dewa, memohon Indra agar “menetapkan bahagian” (bhāga) supaya tindakan kepahlawanan dan kemakmuran dapat disempurnakan. Maka sukta ini memadukan pemberdayaan peribadi, seruan kebersamaan, dan mitos arketipal pembunuhan Vṛtra menjadi satu gerak ritual dan psikologi—daripada kekangan menuju pelepasan.

Mantras

Mantra 1

अयं त एमि तन्वा पुरस्ताद्विश्वे देवा अभि मा यन्ति पश्चात् । यदा मह्यं दीधरो भागमिन्द्रादिन्मया कृणवो वीर्याणि ॥

Aku datang kepadamu dengan jasadku, di hadapan; dan segala dewa mengiringi di belakangku. Apabila Engkau, wahai Indra, telah menetapkan bagiku bahagianku, maka olehku terlaksanalah daya-daya kepahlawanan.

Mantra 2

दधामि ते मधुनो भक्षमग्रे हितस्ते भागः सुतो अस्तु सोमः । असश्च त्वं दक्षिणतः सखा मेऽधा वृत्राणि जङ्घनाव भूरि ॥

Kuhidangkan di hadapanmu santapan bermadu; bahagiammu telah ditetapkan—biarlah Soma diperah. Dan engkau, duduk di sebelah kanan sebagai sahabatku, maka semoga kita memijak-lenyapkan banyak halangan.

Mantra 3

प्र सु स्तोमं भरत वाजयन्त इन्द्राय सत्यं यदि सत्यमस्ति । नेन्द्रो अस्तीति नेम उ त्व आह क ईं ददर्श कमभि ष्टवाम ॥

Majukanlah nyanyian pujian, menuju kelimpahan, bagi Indra—dengan benar, jika Kebenaran memang ada. Jangan ada yang berkata, “Indra tiada”; siapa yang benar-benar telah melihat—maka kepada siapa kita hendak memuji?

Mantra 4

अयमस्मि जरितः पश्य मेह विश्वा जातान्यभ्यस्मि मह्ना । ऋतस्य मा प्रदिशो वर्धयन्त्यादर्दिरो भुवना दर्दरीमि ॥

Akulah ini, wahai pemuji—lihatlah aku: dengan kebesaran aku meliputi segala yang lahir. Penjuru-penjuru Ṛta membesarkan aku; didorong oleh daya itu, aku membuat alam-alam bergema dan meretakkan kekukuhan yang terpaku.

Mantra 5

आ यन्मा वेना अरुहन्नृतस्यँ एकमासीनं हर्यतस्य पृष्ठे । मनश्चिन्मे हृद आ प्रत्यवोचदचिक्रदञ्छिशुमन्तः सखायः ॥

Tatkala para pencari penglihatan mengangkatku menuju Kebenaran—aku yang duduk dalam Yang Satu, di belakang Yang Bercahaya—maka bahkan fikiranku di dalam hati menjawab dengan persetujuan; dan para sahabat, dipenuhi kelahiran-baru kegembiraan yang kebudak-budakan, berseru bersama.

Mantra 6

विश्वेत्ता ते सवनेषु प्रवाच्या या चकर्थ मघवन्निन्द्र सुन्वते । पारावतं यत्पुरुसम्भृतं वस्वपावृणोः शरभाय ऋषिबन्धवे ॥

Segala perbuatanmu ini wajib diperkatakan pada setiap pemerasan, wahai Indra yang pemurah, bagi dia yang menuangkan Soma: bagaimana engkau menyingkap kekayaan yang jauh, yang banyak tersimpan, bagi Śarabha, kerabat sang ṛṣi.

Mantra 7

प्र नूनं धावता पृथङ्नेह यो वो अवावरीत् । नि षीं वृत्रस्य मर्मणि वज्रमिन्द्रो अपीपतत् ॥

Majulah sekarang, masing-masing menurut jalannya sendiri—di sinilah dia yang hendak menahan kamu. Indra menancapkan Vajra tepat ke teras rapuh Vṛtra.

Mantra 8

मनोजवा अयमान आयसीमतरत्पुरम् । दिवं सुपर्णो गत्वाय सोमं वज्रिण आभरत् ॥

Sepantas fikiran, melaju lurus, ia menyeberangi kubu besi; yang bersayap indah itu pergi ke syurga dan membawa pulang Soma bagi pemegang Vajra.

Mantra 9

समुद्रे अन्तः शयत उद्ना वज्रो अभीवृतः । भरन्त्यस्मै संयतः पुरःप्रस्रवणा बलिम् ॥

Di dalam samudera Vajra terbaring, diselubungi oleh air; aliran-aliran yang mengalir ke hadapan, ditahan dalam tertib kawalan, membawa kepadanya persembahan kekuatan.

Mantra 10

यद्वाग्वदन्त्यविचेतनानि राष्ट्री देवानां निषसाद मन्द्रा । चतस्र ऊर्जं दुदुहे पयांसि क्व स्विदस्याः परमं जगाम ॥

Apabila Vāc (Sabda) menuturkan perkara-perkara yang tidak tersedari, sang Rāṣṭrī—ratu berdaulat para dewa—duduk dalam keghairahan sucinya. Empat daya memerah sari-tenaga dan susu-susu penghidup, serta aliran-aliran kenikmatan; namun di manakah, sesungguhnya, tempat duduknya yang tertinggi telah pergi?

Mantra 11

देवीं वाचमजनयन्त देवास्तां विश्वरूपाः पशवो वदन्ति । सा नो मन्द्रेषमूर्जं दुहाना धेनुर्वागस्मानुप सुष्टुतैतु ॥

Para dewa melahirkan Dewi Vāc; segala makhluk yang beraneka rupa menuturkannya. Semoga ia—Vāc, lembu perah—memerah bagi kami kegembiraan, ilham, dan daya penghidup; semoga ia datang mendekat kepada kami, dipuji dengan sebaik-baiknya.

Mantra 12

सखे विष्णो वितरं वि क्रमस्व द्यौर्देहि लोकं वज्राय विष्कभे । हनाव वृत्रं रिणचाव सिन्धूनिन्द्रस्य यन्तु प्रसवे विसृष्टाः ॥

Wahai sahabat, Viṣṇu, langkahkanlah lebih luas; wahai Langit, kurniakanlah ruang—tegakkanlah ia terbuka bagi daya-vajra. Marilah kita membunuh Vṛtra; marilah kita membebaskan sungai-sungai: dilepaskan oleh dorongan (prasava), semoga mereka mengalir keluar bagi Indra.

Frequently Asked Questions

The hymn centers on Indra striking down Vṛtra (the power of obstruction) with the vajra and thereby releasing the rivers—symbolizing the return of flow, fertility, and order.

They function as supporting powers who accompany and reinforce the act of worship and victory, showing that Indra’s breakthrough is upheld by a wider divine harmony.

It asks Indra to assign the worshipper’s rightful share of strength and prosperity, so that one’s efforts become effective and ‘heroic powers’ (vīrya) can be accomplished.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App