Rig Veda Sukta 37
Mandala 7Sukta 378 Mantras

Sukta 37

Sukta 7.37

Rishi

Vasiṣṭha (traditional for Maṇḍala 7)

Devata

Ṛbhus / Vājas / Ṛbhukṣaṇas (as addressed); Soma context prominent

Chandas

Triṣṭubh (probable; needs verification)

Himne ini (dikaitkan dengan Vasiṣṭha) bermula dengan mengundang para Ṛbhu—juga dipuji sebagai Vāja dan Ṛbhukṣaṇa—ke pemerasan Soma di atas kereta mereka yang tanpa cela, memohon agar mereka bersukacita dalam tegukan tiga serangkai serta menganugerahkan daya-daya yang meluas. Doa itu kemudian merentasi kuasa ilahi yang sehaluan (terutama Indra dalam satu bait dan Savitar pada penutup), memohon dorongan kemenangan, perlindungan, serta kedatangan kekayaan dan “bantuan-bantuan” (rādhāṃsi) dari ketinggian. Secara keseluruhan, ia merupakan seruan liturgi kepada upacara Soma yang menggabungkan pujian dengan permohonan akan kemahiran, kelimpahan, dan kesejahteraan yang berkekalan (svasti).

Mantras

Mantra 1

आ वो वाहिष्ठो वहतु स्तवध्यै रथो वाजा ऋभुक्षणो अमृक्तः । अभि त्रिपृष्ठैः सवनेषु सोमैर्मदे सुशिप्रा महभिः पृणध्वम् ॥

Semoga kereta yang paling baik mengangkut membawa kamu ke sini demi pujian—wahai Vāja, wahai Ṛbhukṣaṇa, yang tidak tersasar. Dengan Soma tiga-punggung dalam pemerasan-perasan, dalam kegembiraanmu, wahai yang berbibir indah, penuhilah dirimu dengan daya-daya Mahat (yang luas).

Mantra 2

यूयं ह रत्नं मघवत्सु धत्थ स्वर्दृश ऋभुक्षणो अमृक्तम् । सं यज्ञेषु स्वधावन्तः पिबध्वं वि नो राधांसि मतिभिर्दयध्वम् ॥

Sesungguhnya kamu menaruh khazanah itu di kalangan para pemurah—wahai Ṛbhukṣaṇa yang melihat-svarga, yang tidak tersasar. Bersatu dalam yajña, berpegang pada svadhā, minumlah; dan dengan ilham-fikiranmu kurniakan kepada kami kekayaan—daya-daya keberhasilan.

Mantra 3

उवोचिथ हि मघवन्देष्णं महो अर्भस्य वसुनो विभागे । उभा ते पूर्णा वसुना गभस्ती न सूनृता नि यमते वसव्या ॥

Sesungguhnya, wahai Maghavan, engkau telah mengisytiharkan pembahagian Yang Maha Luas dan Yang Kecil dalam pembahagian kekayaan batin. Kedua-dua tanganmu penuh dengan khazanah itu; Sabda-mu yang lurus dan bercahaya tidak ditahan, dan kuasa kelimpahan juga tidak disekat.

Mantra 4

त्वमिन्द्र स्वयशा ऋभुक्षा वाजो न साधुरस्तमेष्यृक्वा । वयं नु ते दाश्वांसः स्याम ब्रह्म कृण्वन्तो हरिवो वसिष्ठाः ॥

Engkau, wahai Indra, bercahaya dengan kuasa sendiri, penguasa kemahiran para Ṛbhu, melangkah ke kediamanmu seperti kekuatan yang teguh dan menang. Semoga kami, para Vasiṣṭha, menjadi para pemberimu—membentuk Brahman, Sabda-ilham, wahai tuan kuda-kuda perang keemasan.

Mantra 5

सनितासि प्रवतो दाशुषे चिद्याभिर्विवेषो हर्यश्व धीभिः । ववन्मा नु ते युज्याभिरूती कदा न इन्द्र राय आ दशस्येः ॥

Engkaulah pemenang arus yang menekan ke hadapan, bahkan bagi si pemberi persembahan, dengan daya-fikir yang menggerakkanmu, wahai Indra berkuda-kuda keemasan. Kami berseru memohon bantuanmu yang mengikat (yoking); bilakah, wahai Indra, Engkau akan mengurniai kami kekayaan—kepenuhan wujud?

Mantra 6

वासयसीव वेधसस्त्वं नः कदा न इन्द्र वचसो बुबोधः । अस्तं तात्या धिया रयिं सुवीरं पृक्षो नो अर्वा न्युहीत वाजी ॥

Seolah-olah Engkau membangunkan para resi yang terilham; bilakah, wahai Indra, Engkau akan membangunkan kata-kata kami? Bawalah pulang, dengan fikiran penuntun, kekayaan yang membawa daya kepahlawanan; wahai kuda perkasa dari kelimpahan, hampirilah dan turunkan itu kepada kami.

Mantra 7

अभि यं देवी निॠतिश्चिदीशे नक्षन्त इन्द्रं शरदः सुपृक्षः । उप त्रिबन्धुर्जरदष्टिमेत्यस्ववेशं यं कृणवन्त मर्ताः ॥

Dia—Indra—yang bahkan Dewi Nirrti (Dissolution) pun akan menuntutnya, tetap dicari dan dicapai oleh musim-musim yang menyuburkan. Kepadanya datang yang terikat tiga-lapis, menuju batas delapan-lapis yang menua; keadaan yang menyempit yang dibentuk insan fana—dia mampu melampauinya dan mengubahnya.

Mantra 8

आ नो राधांसि सवित स्तवध्या आ रायो यन्तु पर्वतस्य रातौ । सदा नो दिव्यः पायुः सिषक्तु यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥

Datanglah kepada kami, wahai Savitar, dengan pertolongan-Mu yang wajar dipuji; biarlah kelimpahan datang dalam kurnia dari puncak. Semoga Penjaga ilahi sentiasa berpaut pada kami; dan semoga kamu melindungi kami selalu dengan kesejahteraan (svasti).

Frequently Asked Questions

The Ṛbhus are a group of three divine craftsmen. In RV 7.37 they are invited to the Soma rite as skilled, effective powers who can renew, perfect, and bring abundance.

Because the hymn is shaped as an invitation to the Soma pressings (savanas). The poet calls the deities to drink the Soma and, through that shared ritual joy, to grant strength, wealth, and protection.

Vedic hymns often weave related divine functions together. Here Indra represents winning force and riches, while Savitar provides beneficent impulsion and ongoing protection, rounding off the Ṛbhu-invocation with a final blessing of svasti (well-being).

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App