Sukta 5.34
वित्वक्षणः समृतौ चक्रमासजोऽसुन्वतो विषुणः सुन्वतो वृधः । इन्द्रो विश्वस्य दमिता विभीषणो यथावशं नयति दासमार्यः ॥
vi-tvákṣaṇaḥ sámṛtau cakrám āsajó 'sūnvató víṣuṇaḥ sunvató vṛdháḥ | índro víśvasya damitā́ vi-bhī́ṣaṇo yathāvaśáṃ nayati dā́sām ā́ryaḥ ||
Dengan kepintaran yang menembus, pada pertemuan musim-musim dia menggerakkan roda; terpisah daripada yang tidak memerah (soma), pengembang bagi para pemerah: Indra, penunduk segala, dahsyat dalam kekuatannya, menuntun Dasa—tabiat gelap yang mengabdi—menurut kehendaknya; sementara daya Arya, sang mulia yang berjuang, mara. Demikianlah yang ilahi.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.