
Sukta 10.164
Traditionally attributed within RV 10.164 to an Atharvaṇic/Āṅgirasa milieu (exact rishi varies by tradition)
Manas-pati (Lord of Mind); with explicit counter-force to Nirṛti
Triṣṭubh (probable; confirm by scan)
RV 10.164 ialah himne apotropaik dan penebusan yang memalingkan minda daripada Nirṛti (kemerosotan, kebinasaan, nasib malang) serta menghala semula kesedaran kepada kehidupan, keluasan, dan arah yang mujur. Ia memohon agar kesalahan yang dilakukan ketika jaga atau tidur—akibat ketakutan, sumpahan, atau niat yang tersasar—disingkirkan oleh kuasa-kuasa penyuci (terutamanya Agni), lalu menutup upacara dengan pemindahan pelindung yang mengalihkan niat jahat jauh daripada si pelaksana korban.
Mantra 1
अपेहि मनसस्पतेऽप क्राम परश्चर । परो निॠत्या आ चक्ष्व बहुधा जीवतो मनः ॥
Wahai Penguasa minda (Manaspati), beredarlah; undurlah dan berjalanlah jauh. Palingkanlah pandangan daripada Nirṛti (Kebinasaan); semoga minda yang hidup memandang luas, ke banyak arah.
Mantra 2
भद्रं वै वरं वृणते भद्रं युञ्जन्ति दक्षिणम् । भद्रं वैवस्वते चक्षुर्बहुत्रा जीवतो मनः ॥
Mereka sesungguhnya memilih kebaikan yang berkat; mereka menggandingkan daya tangan kanan (dakṣiṇa) kepada yang baik. Berkatlah penglihatan di alam Vivasvat; di banyak tempat semoga minda yang hidup memperoleh pandangan yang luas dan sejahtera.
Mantra 3
यदाशसा निःशसाभिशसोपारिम जाग्रतो यत्स्वपन्तः । अग्निर्विश्वान्यप दुष्कृतान्यजुष्टान्यारे अस्मद्दधातु ॥
Apa pun yang kerana harap atau putus harap, kerana sumpah-seranah atau balas-sumpah, telah kami dekati—sama ada berjaga atau tidur—semoga Agni meletakkan jauh daripada kami segala salah-laku, segala yang tidak diperkenan para dewa.
Mantra 4
यदिन्द्र ब्रह्मणस्पतेऽभिद्रोहं चरामसि । प्रचेता न आङ्गिरसो द्विषतां पात्वंहसः ॥
Jika, wahai Indra, wahai Brahmaṇaspati, kami telah berjalan dalam permusuhan atau pelanggaran; maka semoga Āṅgirasa yang maha-mengetahui melindungi kami daripada dosa dan kesempitan yang timbul daripada musuh-musuh.
Mantra 5
अजैष्माद्यासनाम चाभूमानागसो वयम् । जाग्रत्स्वप्नः संकल्पः पापो यं द्विष्मस्तं स ऋच्छतु यो नो द्वेष्टि तमृच्छतु ॥
Hari ini kami telah menang; kami telah mencapai dan menjadi tanpa cela. Niat jahat yang lahir daripada jaga dan mimpi—biarlah ia pergi kepada orang yang kami benci; biarlah ia pergi kepada orang yang membenci kami.
Manas-pati means “Lord of the mind.” In this hymn he is invoked to pull the mind away from destructive, inauspicious fixation (Nirṛti) and to restore clear, life-oriented perception.
It treats both states as sources of impurity or error—bad intentions, fear, or curse-effects can arise in waking or in dreams. The hymn asks that all such faults be purified and driven far away.
Its main intent is protection and expiation for the reciter. The final verse uses a warding formula—sending “evil intention” away from oneself—typical of apotropaic ritual language rather than a general ethic of aggression.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.