
Sukta 10.138
Indra
Himne Indra yang ringkas ini mengingatkan penembusan-penembusan masyhur sang dewa: ia memecahkan kuasa-kuasa yang mengepung (Vala), membebaskan Fajar dan perairan, serta memastikan kemenangan bagi Kutsa melawan kekangan yang menyerupai ular. Ia juga mengangkat Indra daripada sekadar panglima perang kepada penyusun kosmos, dengan mengaitkan kepadanya penetapan ketetapan waktu (bulan-bulan) dan perubahan “yang tidak berkorban” menjadi seseorang yang layak untuk yajña.
Mantra 1
तव त्य इन्द्र सख्येषु वह्नय ऋतं मन्वाना व्यदर्दिरुर्वलम् । यत्रा दशस्यन्नुषसो रिणन्नपः कुत्साय मन्मन्नह्यश्च दंसयः ॥
Dalam persahabatan-Mu, wahai Indra, daya-daya pendorong yang mencari Ṛta (Kebenaran-Tatanan) merobek Vala, gua yang menutup. Di sana, dengan menunaikan hak Sang Fajar dan membebaskan air-air, Engkau bertindak dengan kehendak yang terilham bagi Kutsa; dan daya-daya ular yang menyempitkan pun dipaksa menyerah.
Mantra 2
अवासृजः प्रस्वः श्वञ्चयो गिरीनुदाज उस्रा अपिबो मधु प्रियम् । अवर्धयो वनिनो अस्य दंससा शुशोच सूर्य ऋतजातया गिरा ॥
Engkau melepaskan gelora yang mara; engkau mengangkat gunung-gunung; engkau membuat cahaya-cahaya yang bersinar meminum madu yang dikasihi. Dengan kuasa berkesan dari perbuatanmu engkau menambah kekuatan kemenangannya; Surya menyala oleh sabda yang lahir daripada Ṛta.
Mantra 3
वि सूर्यो मध्ये अमुचद्रथं दिवो विदद्दासाय प्रतिमानमार्यः । दृळ्हानि पिप्रोरसुरस्य मायिन इन्द्रो व्यास्यच्चकृवाँ ऋजिश्वना ॥
Surya melepaskan keretanya di wilayah pertengahan; sang Ārya menemukan ukuran yang berhadapan dengan Dāsa. Indra, bekerja dengan daya yang lurus-mara, menceraikan binaan-binaan yang dipegang teguh milik Asura Pipru yang penuh helah.
Mantra 4
अनाधृष्टानि धृषितो व्यास्यन्निधीँरदेवाँ अमृणदयास्यः । मासेव सूर्यो वसु पुर्यमा ददे गृणानः शत्रूँरशृणाद्विरुक्मता ॥
Ia menghamburkan apa yang tiada seorang pun dapat menyerangnya; sang pemberani meremukkan timbunan kaum tanpa-dewa—Ayāsya. Laksana Surya pada pergantian bulan, ia menempatkan harta yang kaya di kota sang Ada; sambil memuji, ia mematahkan musuh-musuh dengan daya kilau kemilau yang bercahaya.
Mantra 5
अयुद्धसेनो विभ्वा विभिन्दता दाशद्वृत्रहा तुज्यानि तेजते । इन्द्रस्य वज्रादबिभेदभिश्नथः प्राक्रामच्छुन्ध्यूरजहादुषा अनः ॥
Walau tanpa bala, ia menjadi serba-meliputi dalam tindakan memecah; pembunuh Vṛtra memberi, dan daya-daya pendorongnya menyala. Sang penghancur gentar pada vajra Indra; Śuṇdhyū melompat maju, dan Uṣas meninggalkan keretanya—cengkeraman kegelapan dipaksa mundur.
Mantra 6
एता त्या ते श्रुत्यानि केवला यदेक एकमकृणोरयज्ञम् । मासां विधानमदधा अधि द्यवि त्वया विभिन्नं भरति प्रधिं पिता ॥
Inilah semata-mata perbuatanmu yang termasyhur: bahawa Engkau, Yang Esa, menjadikan yang tanpa yajña menjadi layak bagi yajña. Engkau menegakkan di langit ketetapan bulan-bulan; oleh-Mu Sang Bapa memikul gerak-maju yang terbentang, terbahagi ke dalam ukuran-ukuran.
The hymn recalls Indra breaking the enclosure (Vala), releasing the waters and honoring Dawn, and helping the hero Kutsa against serpent-like obstructing forces.
Near the end it credits Indra with setting the ordinance of the months in heaven, portraying him not only as a warrior but also as a power that establishes cosmic order and rhythm.
It is commonly suited for Indra-invocation in fire/Soma contexts to seek victory, removal of obstacles, and renewed clarity—symbolically, a prayer for inner and outer ‘breakthrough.’
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.