
Sukta 10.103
Indra
Trishtubh (probable for RV 10.103)
Himne ini ialah seruan perang kepada Indra sebagai juara tunggal yang pantas dan tidak berkelip, yang menghancurkan bala musuh dan membuka ruang yang terhalang bagi komuniti Arya. Ia memohon kemenangan dalam pertempuran, perlindungan bagi pasukan sendiri, serta keberanian dan kesepaduan yang diperlukan untuk mara dan menang di bawah pimpinan Indra.
Mantra 1
आशुः शिशानो वृषभो न भीमो घनाघनः क्षोभणश्चर्षणीनाम् । संक्रन्दनोऽनिमिष एकवीरः शतं सेना अजयत्साकमिन्द्रः ॥
Tangkas, menyala oleh dirinya sendiri, laksana lembu jantan yang menggerunkan, pemukul para pemukul, penggoncang medan tindak manusia—Indra, wira tunggal, Seruan-Perang yang tak berkelip, menakluk bersama seratus bala tentera.
Mantra 2
संक्रन्दनेनानिमिषेण जिष्णुना युत्कारेण दुश्च्यवनेन धृष्णुना । तदिन्द्रेण जयत तत्सहध्वं युधो नर इषुहस्तेन वृष्णा ॥
Dengan seruan himpunan, dengan kewaspadaan yang tak berkelip, dengan daya penakluk, dengan pekik pertempuran, dengan dorongan yang tak tergoyahkan, dengan kekuatan yang berani—dengan itulah, oleh Indra, menangkanlah; dalam itu bersatulah, wahai para pejuang, bersama Sang Lembu yang memegang anak panah (sinar-sinar daya yang terarah).
Mantra 3
स इषुहस्तैः स निषङ्गिभिर्वशी संस्रष्टा स युध इन्द्रो गणेन । संसृष्टजित्सोमपा बाहुशर्ध्युग्रधन्वा प्रतिहिताभिरस्ता ॥
Dia bersama para pemegang anak panah, dia bersama para pemegang pedang—penguasa dan penyusun—dia, Indra, bersama pasukan dalam pertempuran; menang dalam himpitan rapat, peminum Soma, kuat pada gelang lengan, garang pada busur, sang pemanah dengan lontaran yang tepat sasaran.
Mantra 4
बृहस्पते परि दीया रथेन रक्षोहामित्राँ अपबाधमानः । प्रभञ्जन्त्सेनाः प्रमृणो युधा जयन्नस्माकमेध्यविता रथानाम् ॥
Wahai Bṛhaspati, beredarilah dengan ratamu, pembunuh kegelapan yang melahap, menolak jauh kuasa-kuasa yang memusuhi; memecahkan bala, meremukkan mereka dalam peperangan, menang—jadilah bagi kami penambah kekuatan, pelindung gerak-langkah kami (rata-rata kemajuan kami).
Mantra 5
बलविज्ञायः स्थविरः प्रवीरः सहस्वान्वाजी सहमान उग्रः । अभिवीरो अभिसत्वा सहोजा जैत्रमिन्द्र रथमा तिष्ठ गोवित् ॥
Pengenal kekuatan, teguh dan kukuh, kaya dengan wira, penuh daya, pembawa kelimpahan, tahan dan garang; mengatasi dalam kewiraan, mengatasi dalam keberadaan, lahir daripada kekuatan—wahai Indra, naiki rata kemenangan, penemu Sinar-sinar (lembu-lembu cahaya).
Mantra 6
गोत्रभिदं गोविदं वज्रबाहुं जयन्तमज्म प्रमृणन्तमोजसा । इमं सजाता अनु वीरयध्वमिन्द्रं सखायो अनु सं रभध्वम् ॥
Pemecah kepungan, penemu Sinar-sinar, berlengan vajra—menang, menghancurkan dengan kekuatan dalam serangan: ikutilah dia, wahai kuasa-kuasa seketurunan; jadilah wira selepasnya; wahai sahabat-sahabat, bersama-sama berpeganglah pada Indra.
Mantra 7
अभि गोत्राणि सहसा गाहमानोऽदयो वीरः शतमन्युरिन्द्रः । दुश्च्यवनः पृतनाषाळयुध्योऽस्माकं सेना अवतु प्र युत्सु ॥
Menerjah kandang-kandang (gotra) dengan kekuatan, sang wira yang tiada belas—Indra, yang beramarah dan bertenaga seratus daya; sukar digugat, penakluk pertempuran, tidak terkalahkan—semoga Ia melindungi bala tentera kami dalam pertembungan maju di medan perang.
Mantra 8
इन्द्र आसां नेता बृहस्पतिर्दक्षिणा यज्ञः पुर एतु सोमः । देवसेनानामभिभञ्जतीनां जयन्तीनां मरुतो यन्त्वग्रम् ॥
Biarlah Indra menjadi ketua mereka, Bṛhaspati menjadi kuasa penuntun mereka; biarlah Dakṣiṇā—yajña—mendahului; biarlah Soma mara. Daripada bala ilahi yang menghancurkan lawan, yang menang, biarlah para Marut berjalan di hadapan.
Mantra 9
इन्द्रस्य वृष्णो वरुणस्य राज्ञ आदित्यानां मरुतां शर्ध उग्रम् । महामनसां भुवनच्यवानां घोषो देवानां जयतामुदस्थात् ॥
Daripada Indra Sang Banteng, daripada Varuṇa Sang Raja, daripada para Āditya, daripada para Marut—bala yang garang; daripada mereka yang berjiwa besar, yang menggoncang alam: laungan kemenangan para dewa telah bangkit dan bergema.
Mantra 10
उद्धर्षय मघवन्नायुधान्युत्सत्वनां मामकानां मनांसि । उद्वृत्रहन्वाजिनां वाजिनान्युद्रथानां जयतां यन्तु घोषाः ॥
Bangkitkanlah, wahai Maghavan, senjata-senjata; bangkitkanlah hati para pejuangku. Wahai pembunuh Vṛtra, angkatlah kelimpahan para yang perkasa; angkatlah rata-rata perang—biarlah sorak para pemenang meluncur ke hadapan.
Mantra 11
अस्माकमिन्द्रः समृतेषु ध्वजेष्वस्माकं या इषवस्ता जयन्तु । अस्माकं वीरा उत्तरे भवन्त्वस्माँ उ देवा अवता हवेषु ॥
Semoga Indra menjadi milik kami dalam pertembungan yang rapat dan di bawah panji-panji yang terangkat; semoga anak panah yang bangkit dari diri kami memenangi keputusan. Semoga wira kami menjadi yang lebih tinggi dan lebih kuat; dan semoga para dewa melindungi kami dalam seruan-seruan kami.
Mantra 12
अमीषां चित्तं प्रतिलोभयन्ती गृहाणाङ्गान्यप्वे परेहि । अभि प्रेहि निर्दह हृत्सु शोकैरन्धेनामित्रास्तमसा सचन्ताम् ॥
Dengan merampas dan memesongkan fikiran mereka melalui umpan-balas yang memperdaya, peganglah anggota-anggota mereka, wahai daya yang pantas bergerak, lalu lepasilah mereka. Majulah terhadap mereka; bakarlah mereka dengan dukacita di dalam hati. Biarlah kuasa-kuasa musuh terikat pada kegelapan yang buta, agar para lawan batin tersungkur kembali ke malam.
Mantra 13
प्रेता जयता नर इन्द्रो वः शर्म यच्छतु । उग्रा वः सन्तु बाहवोऽनाधृष्या यथासथ ॥
Majulah dan menangkanlah, wahai para lelaki; semoga Indra mengurniakan kepadamu perlindungan dan damai yang lapang. Biarlah lengan-lenganmu garang dan kuat, tidak dapat ditundukkan, supaya kamu tegak sebagaimana adanya—teguh dalam keberanian dharma.
It is a call to move forward with courage and unity, invoking Indra to break obstacles, defeat opposing forces, and grant protective peace after victory.
Because the hymn portrays Indra as the force that enters and breaks ‘enclosures’ (blocked spaces/resources) and as the pṛtanāṣāṭ—one who wins battles and protects the host.
Yes. Traditionally it can be applied to any struggle requiring strength and obstacle-removal—such as overcoming fear, conflict, or major challenges—by focusing on Indra as inner resolve and victorious energy.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.