
Sukta 1.87
Gautama Rāhūgaṇa (traditional for RV 1.87)
Marutaḥ
Jagatī (probable; RV 1.87 shows Jagatī/Triṣṭubh mixture, opening often Jagatī-like length)
RV 1.87 memuji Marut sebagai bala muda yang tidak dapat ditahan—melaju lurus, tidak membengkok, bercahaya seperti fajar—yang gerak dan nyanyian mereka meluaskan kemegahan serta keberanian. Himne ini memohon perlindungan mereka bagi ilham pemikiran (dhī), serta merayakan kebenaran, ketidakgentaran, dan “rumah” batin (dhāman) mereka sebagai suatu kuasa yang meneguhkan dan mengangkat pemuja.
Mantra 1
प्रत्वक्षसः प्रतवसो विरप्शिनोऽनानता अविथुरा ऋजीषिणः । जुष्टतमासो नृतमासो अञ्जिभिर्व्यानज्रे के चिदुस्रा इव स्तृभिः ॥
Maju dalam daya, maju dalam kuasa; luas berkarya dan tidak membengkok, tidak tergoncang, memacu lurus—paling disambut, paling perkasa—sebahagian daripada kamu menghampar dengan cahaya-cahayamu, laksana fajar-fajar terang dengan sinar-sinarnya.
Mantra 2
उपह्वरेषु यदचिध्वं ययिं वय इव मरुतः केन चित्पथा । श्चोतन्ति कोशा उप वो रथेष्वा घृतमुक्षता मधुवर्णमर्चते ॥
Apabila di lekuk-lekuk kamu menyalakan daya gerakmu, wahai Marut, seperti burung-burung di suatu jalan, maka bejana-bejana pada kereta-keretamu menitis; kamu mencurahkan ghee yang berwarna madu, dan nyanyian pun terangkat dalam kegembiraan.
Mantra 3
प्रैषामज्मेषु विथुरेव रेजते भूमिर्यामेषु यद्ध युञ्जते शुभे । ते क्रीळयो धुनयो भ्राजदृष्टयः स्वयं महित्वं पनयन्त धूतयः ॥
Dalam derap-laju mereka, bumi bergetar seperti yang digoncang, tatkala dalam perjalanan mereka benar-benar memasang (kuk) diri bagi kerja yang gemilang. Mereka—yang bermain, menggelegar, bermata-tombak berkilau—menzahirkan kebesaran mereka dengan kuasa mereka sendiri, para penggerak yang meluru.
Mantra 4
स हि स्वसृत्पृषदश्वो युवा गणोऽया ईशानस्तविषीभिरावृतः । असि सत्य ऋणयावानेद्योऽस्या धियः प्राविताथा वृषा गणः ॥
Kerana dia meluru dengan dorongan dirinya sendiri, berkuda belang, suatu pasukan muda; menempuh jalannya sendiri, berdaulat, dilingkungi oleh kekuatan-kekuatan. Dia benar, pembayar hutang (ṛṇa), tidak bercela—pelindung bagi dhī (wawasan suci) ini; maka sesungguhnya pasukan itu ialah daya-banteng.
Mantra 5
पितुः प्रत्नस्य जन्मना वदामसि सोमस्य जिह्वा प्र जिगाति चक्षसा । यदीमिन्द्रं शम्यृक्वाण आशतादिन्नामानि यज्ञियानि दधिरे ॥
Kami berkata menurut kelahiran Sang Bapa Purba: lidah Soma melangkah maju dengan daya penglihatan. Apabila para pelantun (ṛk) mencapai Indra di tempat damai, maka sesungguhnya mereka menegakkan Nama-nama suci yang layak bagi yajña—rupa-rupa Ilahi untuk diseru.
Mantra 6
श्रियसे कं भानुभिः सं मिमिक्षिरे ते रश्मिभिस्त ऋक्वभिः सुखादयः । ते वाशीमन्त इष्मिणो अभीरवो विद्रे प्रियस्य मारुतस्य धाम्नः ॥
Demi pertambahan seri (śrī), mereka berpadu dengan sinar-sinar mereka—berkas-berkas itu, kuasa-kuasa nyanyian (ṛk) yang membawa kelapangan bahagia. Mereka sarat suara yang bergetar, tangkas dan tidak gentar, mengenal benar kediaman yang dikasihi bagi daya Marut (Maruta) di dalam diri kita.
The Maruts are a radiant troop of storm-deities—swift, roaring, and powerful—praised here as fearless forces that drive forward and protect the worshipper.
It seeks their protection and support, especially for dhī—focused, inspired understanding and prayer—so the sacrifice and the seeker’s intention move forward without obstruction.
The storm-force becomes an inner symbol: energetic prāṇa and courageous will that clears confusion, strengthens clarity, and leads the mind toward a stable, luminous ‘home’ (dhāman).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.