
Sukta 1.60
Bharadvāja Bārhaspatya (traditional for RV 1.60)
Agni (with Mātariśvan in narrative role)
Triṣṭubh
Himne Triṣṭubh yang ringkas ini memuji Agni sebagai “isyarat bercahaya bagi perhimpunan” serta utusan yang pantas, yang tindakannya memberi kesan segera dalam korban. Ia mengingatkan kisah mitos Mātariśvan yang membawa Agni kepada kaum Bhṛgu, lalu mengaitkan anugerah purba itu dengan perbuatan manusia menyalakan Agni berulang-ulang, dari hati dan dari gelanggang upacara. Himne ini memuncak dengan pengisytiharan penyair bahawa Agni ialah tuan kekayaan, serta doa yang berorientasi fajar agar ia segera tiba dan menerangi batin.
Mantra 1
वह्निं यशसं विदथस्य केतुं सुप्राव्यं दूतं सद्योअर्थम् । द्विजन्मानं रयिमिव प्रशस्तं रातिं भरद्भृगवे मातरिश्वा ॥
Mātariśvan membawa kepada Bhṛgu suatu kurnia: Sang Pembawa yang mulia, tanda bagi perhimpunan, utusan yang maju elok dan segera berkesan—Agni yang berkelahiran ganda, dipuji bagaikan kelimpahan kekayaan.
Mantra 2
अस्य शासुरुभयासः सचन्ते हविष्मन्त उशिजो ये च मर्ताः । दिवश्चित्पूर्वो न्यसादि होतापृच्छ्यो विश्पतिर्विक्षु वेधाः ॥
Pada titah-Nya, kedua golongan berpaut: mereka yang membawa persembahan, para penyala yang bersemangat (uśij), dan manusia fana juga. Hotar, yang purba bahkan dari langit, telah mengambil tempat duduknya—yang ditanya dan dapat dimintai bicara, tuan kaum di antara bangsa-bangsa, sang bijaksana pengatur.
Mantra 3
तं नव्यसी हृद आ जायमानमस्मत्सुकीर्तिर्मधुजिह्वमश्याः । यमृत्विजो वृजने मानुषासः प्रयस्वन्त आयवो जीजनन्त ॥
Semoga nama baik kita yang sentiasa baharu mencapainya—yang lahir dari hati—dia yang berlidah madu. Dia yang para ṛtvik manusia di padang terbuka, dengan usaha dan jerih payah, berulang kali telah melahirkannya semula.
Mantra 4
उशिक्पावको वसुर्मानुषेषु वरेण्यो होताधायि विक्षु । दमूना गृहपतिर्दम आँ अग्निर्भुवद्रयिपती रयीणाम् ॥
Nyala yang menyala-nyala, disucikan dan bercahaya, harta sejati di antara manusia, Hotar yang layak dipilih, ditegakkan dalam kaum-kaum. Sebagai penghuni rumah, tuan rumah, Agni masuk ke dalam kehidupan menetap kita dan menjadi penguasa kelimpahan (rayi), penjaga segala kekayaan batin.
Mantra 5
तं त्वा वयं पतिमग्ने रयीणां प्र शंसामो मतिभिर्गोतमासः । आशुं न वाजम्भरं मर्जयन्तः प्रातर्मक्षू धियावसुर्जगम्यात् ॥
Wahai Agni, tuan segala kelimpahan, kami—kaum Gautama—memuji engkau dengan fikiran yang terjaga. Sambil menggilap dan menyucikan (persembahan dan ujaran kami) laksana pembawa daya yang tangkas, semoga dia yang kaya oleh kuasa dhī (wawasan) segera tiba pada fajar—pada bukaan pertama cahaya.
It recalls Mātariśvan bringing Agni as a divine gift to the Bhṛgus, and connects that ancient event to the daily act of kindling Agni in the ritual.
Because Agni has a cosmic birth (as divine fire/light) and a repeated human birth when priests kindle him again in the ritual fire.
It points to inner intention and inspired speech: Agni is not only a physical flame but also the awakened fire of will and insight arising from the heart during worship.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.