
Sukta 1.41
Varuṇa, Mitra, Aryaman (Ādityas)
Himne ini menyeru para Āditya—Varuṇa, Mitra, dan Aryaman—sebagai penjaga ṛta (tertib kosmik dan moral) yang berpandangan jauh, memohon perlindungan daripada kekalahan, kesilapan, dan rancangan permusuhan. Mereka digambarkan sebagai pembimbing yang menuntun korban suci di “jalan yang lurus,” memastikan fikiran yang benar, keharmonian sosial, dan perjalanan yang selamat melalui bahaya. Penutupnya bernada etika: diseru agar berwaspada dan berdaya-tilik bahkan terhadap orang yang tampak pemurah, dan agar tidak terjerat oleh ucapan yang memudaratkan.
Mantra 1
यं रक्षन्ति प्रचेतसो वरुणो मित्रो अर्यमा । नू चित्स दभ्यते जनः ॥
Sesiapa yang dipelihara oleh kuasa yang berpandangan jauh—Varuṇa, Mitra, Aryaman—maka dia, bahkan kini juga, tidak ditewaskan; dipagari oleh ṛta yang bercahaya dan keharmonian, dia tidak dapat ditumbangkan.
Mantra 2
यं बाहुतेव पिप्रति पान्ति मर्त्यं रिषः । अरिष्टः सर्व एधते ॥
Mereka memelihara insan fana itu seolah-olah dengan lengan yang kuat, dan melindunginya daripada cedera; maka dia berkembang dalam segala kesempurnaan—utuh, tidak retak, tidak tercedera.
Mantra 3
वि दुर्गा वि द्विषः पुरो घ्नन्ति राजान एषाम् । नयन्ति दुरिता तिरः ॥
Mereka meluaskan laluan yang sukar; mereka menghancurkan benteng permusuhan di hadapan kita; raja-raja ini menuntun kesukaran kita menyeberang dan melampauinya.
Mantra 4
सुगः पन्था अनृक्षर आदित्यास ऋतं यते । नात्रावखादो अस्ति वः ॥
Wahai Āditya, jalan itu baik dan tidak retak bagi dia yang menempuh ṛta (Kebenaran-Kosmik); di sini bagi kamu tiada perangkap, tiada kejatuhan.
Mantra 5
यं यज्ञं नयथा नर आदित्या ऋजुना पथा । प्र वः स धीतये नशत् ॥
Korban yajña yang kamu pimpin, wahai Āditya, melalui jalan yang lurus—moga ia mara ke hadapanmu demi terjaganya daya fikir kami.
Mantra 6
स रत्नं मर्त्यो वसु विश्वं तोकमुत त्मना । अच्छा गच्छत्यस्तृतः ॥
Dia, insan fana, mencapai ratna—segala vاسو (kebaikan), juga pertambahan zuriatnya—dengan daya benar dari dirinya sendiri; dia melangkah lurus kepadanya, tidak disimpangkan.
Mantra 7
कथा राधाम सखायः स्तोमं मित्रस्यार्यम्णः । महि प्सरो वरुणस्य ॥
Bagaimanakah kami, sebagai sahabat-sahabat, menyusun dengan tepat stoma (madah pujian) bagi Mitra dan Aryaman—bagaimanakah kami menuturkan ilham-ilham agung Varuṇa?
Mantra 8
मा वो घ्नन्तं मा शपन्तं प्रति वोचे देवयन्तम् । सुम्नैरिद्व आ विवासे ॥
Janganlah aku menjawab kamu dengan kata yang membunuh, dan jangan pula dengan kata yang mengutuk; sebagai pencari Yang Ilahi, aku hendak mendekati kamu hanya dengan anugerah dan keharmonianmu.
Mantra 9
चतुरश्चिद्ददमानाद्बिभीयादा निधातोः । न दुरुक्ताय स्पृहयेत् ॥
Bahkan daripada orang yang memberi dengan banyak pun, wajar ditakuti si penempat rahsia yang menaruh mudarat; dan janganlah seseorang menginginkan ujaran yang buruk.
The hymn chiefly addresses the Ādityas—Varuṇa, Mitra, and Aryaman—seen as far-seeing guardians of truth, law, and social harmony.
It means performing the ritual and living one’s life without deceit—aligned with ṛta—so the offering and the mind (dhī) move forward clearly and safely.
Because ṛta is not only cosmic order but also moral order: the hymn teaches discernment and disciplined speech as part of divine protection and social well-being.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.