
Sukta 1.24
Medhātithi Kāṇva (traditional for RV 1.24)
Aditi (with an open interrogative seeking the right immortal); the hymn is closely associated with Varuṇa in RV 1.24 overall
Triṣṭubh (probable for RV 1.24 opening verses; exact meter should be confirmed against pada counts)
RV 1.24 bermula dengan pertanyaan yang sungguh-sungguh—“nama indah siapakah antara para abadi yang patut kita pegang?”—lalu segera berpusat pada keagungan Āditya Varuṇa dan keluasan Aditi. Himne ini memuji pemerintahan Varuṇa atas ṛta (tatanan kosmik) yang menempatkan Matahari pada jalannya, dan memuncak pada rayuan penyesalan agar Varuṇa melonggarkan jerat-jerat ikatannya, supaya pemuja dapat kembali kepada kebebasan Aditi yang tanpa batas serta keadaan yang tidak bercela.
Mantra 1
कस्य नूनं कतमस्यामृतानां मनामहे चारु देवस्य नाम । को नो मह्या अदितये पुनर्दात्पितरं च दृशेयं मातरं च ॥
Daripada siapakah kini—daripada yang manakah antara para amṛta (yang abadi)—akan kita ingat Nama yang indah itu, Nama sang dewa? Siapakah yang akan mengembalikan kami kepada Aditi yang maha-luas, agar aku dapat memandang Sang Bapa dan memandang Sang Ibu?
Mantra 2
अग्नेर्वयं प्रथमस्यामृतानां मनामहे चारु देवस्य नाम । स नो मह्या अदितये पुनर्दात्पितरं च दृशेयं मातरं च ॥
Kita mengingat Nama yang indah bagi Agni—yang pertama antara para amṛta (yang abadi). Semoga dia mengembalikan kami kepada Aditi yang maha-luas, agar aku dapat memandang Sang Bapa dan memandang Sang Ibu.
Mantra 3
अभि त्वा देव सवितरीशानं वार्याणाम् । सदावन्भागमीमहे ॥
Wahai dewa Savitar, penguasa segala kurnia yang diingini, kepada-Mu kami mendekat; wahai Yang sentiasa memberi, kami memohon bahagian kami yang sewajarnya daripada kemurahan-Mu.
Mantra 4
यश्चिद्धि त इत्था भगः शशमानः पुरा निदः । अद्वेषो हस्तयोर्दधे ॥
Sesiapa pun sesungguhnya, wahai Bhaga, yang demikian telah berkhidmat dan bertumbuh dalam dirimu sejak zaman dahulu, dia memegang di kedua tangannya suatu bahagian yang bebas daripada permusuhan dan mudarat.
Mantra 5
भगभक्तस्य ते वयमुदशेम तवावसा । मूर्धानं राय आरभे ॥
Kami yang berbahagian dalam kurnia Bhaga—dengan perlindunganmu semoga kami bangkit ke atas, dan menggenggam puncak kelimpahan.
Mantra 6
नहि ते क्षत्रं न सहो न मन्युं वयश्चनामी पतयन्त आपुः । नेमा आपो अनिमिषं चरन्तीर्न ये वातस्य प्रमिनन्त्यभ्वम् ॥
Bukanlah kedaulatan-Mu, bukan juga kekuatan-Mu, bukan amarah-Mu yang menggelegak—bahkan makhluk bersayap pun tidak mampu mengejar. Bahkan Air-air ini, yang bergerak tanpa berkelip, tidak dapat disekat; kerana mereka tidak mengurangi keluasan Sang Angin.
Mantra 7
अबुध्ने राजा वरुणो वनस्योर्ध्वं स्तूपं ददते पूतदक्षः । नीचीनाः स्थुरुपरि बुध्न एषामस्मे अन्तर्निहिताः केतवः स्युः ॥
Varuṇa, sang raja, suci dalam daya-tilik, menegakkan tiang dunia ke atas, meski dasarnya tidak kelihatan. Akar-akarnya teguh di bawah, mahkotanya di atas; moga sinar-sinarnya tertanam dalam diri kami, tersembunyi di batin.
Mantra 8
उरुं हि राजा वरुणश्चकार सूर्याय पन्थामन्वेतवा उ । अपदे पादा प्रतिधातवेऽकरुतापवक्ता हृदयाविधश्चित् ॥
Kerana Raja Varuṇa telah menjadikan jalan yang luas bagi Surya untuk menempuh peredarannya. Ia menegakkan tapak yang teguh bahkan di tempat yang tiada tapak; dan Dialah yang mampu memalingkan kembali bahkan daya-daya yang menikam hati.
Mantra 9
शतं ते राजन्भिषजः सहस्रमुर्वी गभीरा सुमतिष्टे अस्तु । बाधस्व दूरे निॠतिं पराचैः कृतं चिदेनः प्र मुमुग्ध्यस्मत् ॥
Seratuslah penyembuhan-Mu, wahai Raja, seribu; semoga budi baik-Mu yang luas dan dalam menjadi milik kami. Halaukan jauh Nirṛti (Kebinasaan), ke luar dan menjauh; dan bahkan dosa yang telah kami lakukan, lepaskanlah itu daripada kami.
Mantra 10
अमी य ऋक्षा निहितास उच्चा नक्तं ददृश्रे कुह चिद्दिवेयुः । अदब्धानि वरुणस्य व्रतानि विचाकशच्चन्द्रमा नक्तमेति ॥
Bintang-bintang ini yang diletakkan tinggi kelihatan pada waktu malam—ke manakah sebenarnya mereka pergi pada siang hari? Tidak tersasar dan tidak terkhianat ialah vrata (ketetapan suci) Varuṇa; Sang Bulan bergerak melalui malam, menzahirkan semuanya.
Mantra 11
तत्त्वा यामि ब्रह्मणा वन्दमानस्तदा शास्ते यजमानो हविर्भिः । अहेळमानो वरुणेह बोध्युरुशंस मा न आयुः प्र मोषीः ॥
Maka kepada-Mu aku datang dengan brahman (daya sabda suci), menyembah; maka sang yajamāna merayu kepada-Mu dengan persembahan. Tanpa murka, wahai Varuṇa, sedarlah di sini; wahai yang dipuji luas, janganlah Kau merampas daya hidup dan jangka hayat kami.
Mantra 12
तदिन्नक्तं तद्दिवा मह्यमाहुस्तदयं केतो हृद आ वि चष्टे । शुनःशेपो यमह्वद्गृभीतः सो अस्मान्राजा वरुणो मुमोक्तु ॥
Apa yang mereka khabarkan kepadaku pada malam hari, itu juga pada siang hari; dan tanda ini bersinar dari dalam hati. Semoga Raja Varuṇa melepaskan kami—Śunaḥśepa yang berseru ketika ditawan.
Mantra 13
शुनःशेपो ह्यह्वद्गृभीतस्त्रिष्वादित्यं द्रुपदेषु बद्धः । अवैनं राजा वरुणः ससृज्याद्विद्वाँ अदब्धो वि मुमोक्तु पाशान् ॥
Kerana Śunaḥśepa berseru ketika ia ditawan, terikat pada tiga tempat, kepada Āditya. Semoga Raja Varuṇa melepaskannya; Yang mengetahui, tidak terpedaya, semoga melonggarkan ikatan-ikatan (pāśa).
Mantra 14
अव ते हेळो वरुण नमोभिरव यज्ञेभिरीमहे हविर्भिः । क्षयन्नस्मभ्यमसुर प्रचेता राजन्नेनांसि शिश्रथः कृतानि ॥
Redakanlah murka-Mu, wahai Varuṇa, dengan sembah hormat kami; redakanlah dengan yajña-yajña kami, dengan persembahan kami. Tinggallah bagi kami, wahai Asura yang tajam penglihatan, wahai Raja; longgarkanlah kesalahan-kesalahan yang telah kami lakukan.
Mantra 15
उदुत्तमं वरुण पाशमस्मदवाधमं वि मध्यमं श्रथाय । अथा वयमादित्य व्रते तवानागसो अदितये स्याम ॥
Wahai Varuṇa, angkatlah daripada kami jerat yang paling tinggi; longgarkan yang paling rendah, dan uraikan yang di tengah. Maka semoga kami, wahai Āditya, tanpa noda dalam hukum-Mu, dan menjadi milik Aditi—kebebasan yang luas.
It opens with Aditi and an open question about the right immortal, but much of the hymn’s praise and the final plea focus on Varuṇa as the Āditya who governs ṛta. Aditi appears as the ‘wide’ goal-state of release and protection.
It symbolizes the binding force of moral and cosmic law: when one violates ṛta (truth, right measure), one feels constrained—by fear, guilt, or misfortune. The prayer asks Varuṇa to loosen these bonds so the person can return to a blameless life.
It can be recited as a truth-alignment prayer: acknowledge mistakes, ask for clarity and release from harmful patterns, and renew a commitment to honest speech and right action. Many choose dusk/evening for this recitation, reflecting Varuṇa’s contemplative mood.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.