
Sukta 1.179
Agastya (with Lopāmudrā in the dialogue tradition)
Dialogue hymn (Agastya–Lopāmudrā); no single devatā, with Soma/inner desire and marital/creative power in focus
Trishtubh (probable; confirm by scan)
Himne dialog ringkas ini menampilkan ketegangan antara kerja tapa-asketik Agastya yang panjang dan seruan Lopāmudrā menuju penyatuan suami-isteri, keinginan (kāma), serta pemenuhan yang melahirkan. Keinginan diperlakukan bukan sebagai pemuasan semata, tetapi sebagai daya yang—apabila dilepaskan dengan tepat—menyokong zuriat, kekuatan, dan keberkesanan berkat sang resi. Himne ini memuncak pada saat Agastya menukar tapas menjadi kesuburan dan mempersembahkan “berkat yang benar” (satyā āśiṣaḥ) kepada para dewa.
Mantra 1
पूर्वीरहं शरदः शश्रमाणा दोषा वस्तोरुषसो जरयन्तीः । मिनाति श्रियं जरिमा तनूनामप्यू नु पत्नीर्वृषणो जगम्युः ॥
Banyak musim telah kutempuh dalam kepayahan, menghauskan malam, pagi dan fajar. Usia mengurangkan seri dan sinar tubuh-tubuh; namun tetap juga isteri-isteri Sang Perkasa datang mendekat kembali.
Mantra 2
ये चिद्धि पूर्व ऋतसाप आसन्त्साकं देवेभिरवदन्नृतानि । ते चिदवासुर्नह्यन्तमापुः समू नु पत्नीर्वृषभिर्जगम्युः ॥
Bahkan mereka yang dahulu sahabat Ṛta (Kebenaran-Kosmis), yang bersama para dewa menuturkan irama-irama Yang Nyata—mereka pun berlalu dan tidak mencapai penghujungnya. Namun kini para pendamping itu berhimpun kembali bersama yang-perkasa.
Mantra 3
न मृषा श्रान्तं यदवन्ति देवा विश्वा इत्स्पृधो अभ्यश्नवाव । जयावेदत्र शतनीथमाजिं यत्सम्यञ्चा मिथुनावभ्यजाव ॥
Tidaklah sia-sia orang yang letih apabila para dewa meneguhkannya; maka kita berdua dapat mengatasi segala perseteruan. Di sini kita akan memenangi pertempuran yang bersiasat seratus, apabila, bergerak seiring, pasangan itu mara menekan ke arah serangan.
Mantra 4
नदस्य मा रुधतः काम आगन्नित आजातो अमुतः कुतश्चित् । लोपामुद्रा वृषणं नी रिणाति धीरमधीरा धयति श्वसन्तम् ॥
Hasrat telah datang menimpaku, walaupun aku menahannya; lahir dari sini—atau dari seberang—dari mana pun asalnya. Lopāmudrā meleraikan yang perkasa dari dalam; yang resah menarik yang teguh ke dalam rindunya, ketika ia tercungap dan berjerih.
Mantra 5
इमं नु सोममन्तितो हृत्सु पीतमुप ब्रुवे । यत्सीमागश्चकृमा तत्सु मृळतु पुलुकामो हि मर्त्यः ॥
Kini aku berkata dari lubuk hati terdalam tentang Soma ini yang telah diminum di dalam: apa pun kesalahan yang telah kami lakukan padanya, semoga Ia benar-benar mengasihani; kerana insan fana ialah makhluk yang banyak kehendak.
Mantra 6
अगस्त्यः खनमानः खनित्रैः प्रजामपत्यं बलमिच्छमानः । उभौ वर्णावृषिरुग्रः पुपोष सत्या देवेष्वाशिषो जगाम ॥
Agastya, menggali dengan penyodok-penyodok, menginginkan zuriat, keturunan, dan kekuatan; resi yang garang itu memupuk kedua-dua kuasa (dua warna). Ia pergi kepada para dewa dengan berkat-berkat yang benar—penegasan yang tidak pernah gagal.
It is a short dialogue hymn where Agastya’s long austerity meets Lopāmudrā’s call for marital union. The hymn treats desire (kāma) as a force that can lead to progeny, strength, and truthful blessing when rightly directed.
There is no single praised devatā in the usual sense. The operative sacred powers are kāma (desire), the creative force of the couple (dampatī-śakti), and the resulting benediction that reaches the gods.
It can be recited as a prayer for marital harmony, fertility/continuity, and balanced living—where spiritual discipline and embodied life support each other. It is especially fitting in a simple household fire offering with ghee and sincere intention.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.