Rig Veda Sukta 165
Mandala 1Sukta 16515 Mantras

Sukta 165

Sukta 1.165

Rishi

Agastya Mānavā (traditional for RV 1.165, Indra–Marut dialogue)

Devata

Maruts (addressed; within an Indra–Marut dialogic frame)

Chandas

Tr̥ṣṭubh (probable; metrical verification recommended)

RV 1.165 ialah dialog dramatik antara Indra dan Marut yang dibingkaikan sebagai pujian: penyair mempersoalkan kemilau dan kuasa Marut yang bersatu, sementara Indra menegaskan kemenangan mandirinya atas Vṛtra serta kurnia-kurnianya kepada manusia. Himne ini merundingkan keutamaan dan persekutuan ilahi—bagaimana para dewa ribut dan sang pengguntur bertindak bersama—dan berakhir dengan undangan agar Marut datang bersama “rombongan” kekuatan mereka serta menganugerahkan tenaga, perlindungan, dan pertambahan.

Mantras

Mantra 1

कया शुभा सवयसः सनीळाः समान्या मरुतः सं मिमिक्षुः । कया मती कुत एतास एतेऽर्चन्ति शुष्मं वृषणो वसूया ॥

Dengan keselarasan yang gemilang apakah—seusia dan se-sekediaman—para Marut berpadu bersama? Dengan ilham apakah, dari manakah mereka datang, sehingga mereka melagukan tenaga-gagah mereka, jantan dalam kuasa, mendambakan kekayaan sejati kewujudan?

Mantra 2

कस्य ब्रह्माणि जुजुषुर्युवानः को अध्वरे मरुत आ ववर्त । श्येनाँ इव ध्रजतो अन्तरिक्षे केन महा मनसा रीरमाम ॥

Mantra-mantra suci siapakah yang telah dipeluk oleh para muda itu? Siapa yang memalingkan Marut kepada kerja-persembahan (adhvara)? Laksana helang yang menyambar-berkilat di ruang antara—dengan fikiran agung apakah kita mendekat dan menggembirakan mereka?

Mantra 3

कुतस्त्वमिन्द्र माहिनः सन्नेको यासि सत्पते किं त इत्था । सं पृच्छसे समराणः शुभानैर्वोचेस्तन्नो हरिवो यत्ते अस्मे ॥

Dari manakah engkau datang, wahai Indra yang perkasa, sehingga engkau berjalan seorang diri, wahai tuan yang benar? Mengapa engkau bertanya demikian, datang bersama yang gemilang milikmu? Katakanlah kepada kami, wahai Harivan, apa yang engkau kehendaki bagi kami di sini.

Mantra 4

ब्रह्माणि मे मतयः शं सुतासः शुष्म इयर्ति प्रभृतो मे अद्रिः । आ शासते प्रति हर्यन्त्युक्थेमा हरी वहतस्ता नो अच्छ ॥

Wahyu dan fikiranku adalah demi kebaikan; Soma yang diperah telah sedia, dan dayaku bangkit—batuku terangkat. Nyanyian-nyanyian memanggil; mereka menyahut dengan gembira dalam uktha. Biarlah dua kuda kekuningan itu membawa-Mu ke mari kepada kami.

Mantra 5

अतो वयमन्तमेभिर्युजानाः स्वक्षत्रेभिस्तन्वः शुम्भमानाः । महोभिरेताँ उप युज्महे न्विन्द्र स्वधामनु हि नो बभूथ ॥

Maka kami, dipasangkan dengan kuasa-kuasa yang terdekat ini, menghias diri kami dengan kekuatan ketuanan mereka sendiri, menyatukan diri kepada mereka melalui kebesaran-kebesaran mereka. Wahai Indra, ikutilah svadhā-Mu—kerana sesungguhnya Engkau telah menjadi bagi kami.

Mantra 6

क्व स्या वो मरुतः स्वधासीद्यन्मामेकं समधत्ताहिहत्ये । अहं ह्युग्रस्तविषस्तुविष्मान्विश्वस्य शत्रोरनमं वधस्नैः ॥

Di manakah svadhā kamu, wahai Marut, ketika kamu menempatkan aku seorang diri menghadapi pembunuhan Sang Ular? Kerana aku—garang, kuat, maha-perkasa—menundukkan setiap musuh dari segala penjuru dengan senjata-senjata penghukuman.

Mantra 7

भूरि चकर्थ युज्येभिरस्मे समानेभिर्वृषभ पौंस्येभिः । भूरीणि हि कृणवामा शविष्ठेन्द्र क्रत्वा मरुतो यद्वशाम ॥

Wahai Banteng kekuatan, engkau telah melakukan banyak untuk kami dengan kuasa-kuasamu yang terpasang pada kuk, dengan keperwiraan yang setara dan seketurunan. Kerana kami juga hendak menyempurnakan banyak hal—wahai Indra yang teramat perkasa—dengan kehendak para Marut dan dengan daya niat-sedar (kratu), setiap kali kami digerakkan menuju penguasaan.

Mantra 8

वधीं वृत्रं मरुत इन्द्रियेण स्वेन भामेन तविषो बभूवान् । अहमेता मनवे विश्वश्चन्द्राः सुगा अपश्चकर वज्रबाहुः ॥

Aku membunuh Sang Penutup (Vṛtra), wahai Marut, dengan daya-Indra milikku sendiri; dengan sinarku sendiri aku menjadi ganas perkasa. Aku—lengan yang memegang vajra—menjadikan air-air ini untuk manusia, yang cahayanya sejagat; mudah dilalui, menjadi jalan bagi kemajuan yang menggembirakan.

Mantra 9

अनुत्तमा ते मघवन्नकिर्नु न त्वावाँ अस्ति देवता विदानः । न जायमानो नशते न जातो यानि करिष्या कृणुहि प्रवृद्ध ॥

Tiada tertandingi kebesaranmu, wahai yang pemurah; sama sekali tiada—tiada dewa pun yang mengetahui—yang setara denganmu. Baik yang sedang lahir mahupun yang telah lahir tidak akan mencapai perkara-perkara yang akan engkau lakukan—maka lakukanlah itu, wahai yang sentiasa bertambah dalam kuasa.

Mantra 10

एकस्य चिन्मे विभ्वस्त्वोजो या नु दधृष्वान्कृणवै मनीषा । अहं ह्युग्रो मरुतो विदानो यानि च्यवमिन्द्र इदीश एषाम् ॥

Walau daripada yang satu sahaja, biarlah ada bagiku kekuatan yang meliputi segala, supaya dengan keberanian aku membentuk fikiranku. Sesungguhnya aku ini yang garang, wahai Marut, yang mengetahui; apa pun yang aku gerakkan—Indra sahajalah tuan atas semuanya itu.

Mantra 11

अमन्दन्मा मरुतः स्तोमो अत्र यन्मे नरः श्रुत्यं ब्रह्म चक्र । इन्द्राय वृष्णे सुमखाय मह्यं सख्ये सखायस्तन्वे तनूभिः ॥

Marut telah menggembirakan aku di sini dengan nyanyian puji, ketika para wira membentuk untukku Sabda (Brahman) yang layak didengar. Untuk Indra Sang Lembu Jantan, untuk yang berwajah elok, untukku—sahabat dalam persahabatan—mereka datang dengan tubuh-tubuh mereka kepada diriku yang bertubuh.

Mantra 12

एवेदेते प्रति मा रोचमाना अनेद्यः श्रव एषो दधानाः । संचक्ष्या मरुतश्चन्द्रवर्णा अच्छान्त मे छदयाथा च नूनम् ॥

Demikianlah sesungguhnya mereka ini, bersinar ke arahku, memikul kemasyhuran yang tidak tercela dan dorongan ini. Setelah memandangku bersama, wahai Marut yang bercahaya bak bulan, kamu semua mendekat; dan kini kamu menaungiku—melindungi serta melingkungi aku.

Mantra 13

को न्वत्र मरुतो मामहे वः प्र यातन सखीँरच्छा सखायः । मन्मानि चित्रा अपिवातयन्त एषां भूत नवेदा म ऋतानाम् ॥

Siapakah di sini, wahai Marut, yang mampu membesarkan kemuliaanmu? Majulah, wahai sahabat-sahabat, menuju para sahabatmu. Hembuskanlah fikiran-fikiranku yang beraneka warna; jadilah bagiku para “pengetahu-baharu” akan kebenaran-kebenaran Ṛta.

Mantra 14

आ यद्दुवस्याद्दुवसे न कारुरस्माञ्चक्रे मान्यस्य मेधा । ओ षु वर्त्त मरुतो विप्रमच्छेमा ब्रह्माणि जरिता वो अर्चत् ॥

Apabila penyanyi hendak berkhidmat demi khidmat, kecerdasan yang layak telah membentuk kami (sebagai alat). Maka berpalinglah, wahai Marut, menuju ṛṣi yang terilham; sang pemuji telah melagukan kepadamu daya-kata (brahman) ini.

Mantra 15

एष वः स्तोमो मरुत इयं गीर्मान्दार्यस्य मान्यस्य कारोः । एषा यासीष्ट तन्वे वयां विद्यामेषं वृजनं जीरदानुम् ॥

Inilah kidungmu, wahai Marut; inilah nyanyian sang pemuji, sang layak—Māndārya. Datanglah dengan ini kepada wujud kami yang berjasad, supaya kami mengenal bala yang gagah ini—yang pantas memberi dengan segera—kelimpahan daya ini.

Frequently Asked Questions

It is a hymn in the form of a dialogue where the Maruts are praised for their unified storm-power, and Indra asserts his own decisive role in slaying Vṛtra and freeing the waters.

The line emphasizes Indra’s sovereignty and independent might, while still keeping the Maruts within the sacred conversation as allied forces whose collective energy shapes the storm and supports cosmic order.

It can be recited as a prayer for courage, protection, and clear progress—symbolized by “easy-moving waters”—invoking the Maruts for energized harmony and Indra for decisive removal of obstacles.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App