
Sukta 1.105
Trita Āptya (traditional attribution often given for RV 1.105; check recension-specific lists)
Various/cosmic (opening verse centers on Candramas and the two worlds; hymn often read as existential/psychological lament and seeking)
Gāyatrī (verse appears 3 pādas of ~8 syllables; likely Gāyatrī/related)
RV 1.105 ialah sebuah himne pencarian yang melibatkan banyak dewa: ia bergerak daripada pemerhatian kosmik (Bulan, kilat, dua Dunia) kepada rayuan peribadi yang hampir bersifat pengakuan, memohon penyelamatan, kejernihan, dan tutur kata yang benar. Sering dibaca sebagai “ratapan” Trita, himne ini membingkai kegelisahan batin sebagai keadaan yang hanya para dewa—terutama Indra dan kuasa-kuasa kosmik yang menegakkan tatanan—mampu angkat dan lenyapkan, lalu memuncak dalam doa untuk kemenangan, kekuatan, serta perlindungan yang makin meluas oleh Mitra-Varuṇa, Aditi, Langit dan Bumi.
Mantra 1
चन्द्रमा अप्स्वन्तरा सुपर्णो धावते दिवि । न वो हिरण्यनेमयः पदं विन्दन्ति विद्युतो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
Bulan di dalam perairan, yang bersayap indah, berlari di langit. Kilat-kilat berbingkai emas tidak menemukan jejakmu; namun ini aku ketahui tentang dua alam ini: ada laluan tersembunyi bagi yang bercahaya, melampaui capaian pandangan zahir.
Mantra 2
अर्थमिद्वा उ अर्थिन आ जाया युवते पतिम् । तुञ्जाते वृष्ण्यं पयः परिदाय रसं दुहे वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
Sebagai pencari keuntungan sejati, jiwa—bagai pengantin—datang kepada Tuhan yang muda; memerah susu keperkasaan yang jantan, ia mencurahkannya sekeliling dan memerah sarinya—wahai Langit dan Bumi, ketahuilah khazanah batin ini yang milikku.
Mantra 3
मो षु देवा अदः स्वरव पादि दिवस्परि । मा सोम्यस्य शम्भुवः शूने भूम कदा चन वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
Wahai para dewa, janganlah cahaya langit itu gugur menjauh daripada kami; janganlah kami, pada bila-bila masa, menjadi kehilangan kebaikan Soma yang membawa kebahagiaan—wahai Langit dan Bumi, ketahuilah khazanah daripada pencarianku ini.
Mantra 4
यज्ञं पृच्छाम्यवमं स तद्दूतो वि वोचति । क्व ऋतं पूर्व्यं गतं कस्तद्बिभर्ति नूतनो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
Aku menyoal yajña pada tempat duduknya yang paling rendah, lalu ia berkata sebagai utusan: “Ke manakah Ṛta, Tertib-Kebenaran purba, telah pergi? Siapakah kini memikulnya semula sebagai yang baharu?”—wahai Langit dan Bumi, ketahuilah khazanah daripada pencarianku ini.
Mantra 5
अमी ये देवाः स्थन त्रिष्वा रोचने दिवः । कद्व ऋतं कदनृतं क्व प्रत्ना व आहुतिर्वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
Wahai para dewa yang mengambil tempatmu di tiga alam bercahaya di langit—yang manakah pada pihakmu itu ṛta (Kebenaran-Tatanan) dan yang manakah anṛta (ketidakbenaran)? Di manakah persembahanmu yang purba sekarang?—Wahai Langit dan Bumi, ketahuilah khazanah daripada pencarianku ini.
Mantra 6
कद्व ऋतस्य धर्णसि कद्वरुणस्य चक्षणम् । कदर्यम्णो महस्पथाति क्रामेम दूढ्यो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
Bilakah kami akan sampai ke dasar ṛta (Tatanan-Kebenaran), bilakah kepada penglihatan luas Varuṇa, bilakah melalui jalan agung Aryaman kami melangkah menyeberangi himpitan yang sukar?—Wahai Langit dan Bumi, ketahuilah khazanah daripada pencarianku ini.
Mantra 7
अहं सो अस्मि यः पुरा सुते वदामि कानि चित् । तं मा व्यन्त्याध्यो वृको न तृष्णजं मृगं वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
Akulah dia yang dahulu, ketika Soma diperah, mengucapkan banyak perkara; kini kemiskinan memburuku—seperti serigala memburu rusa yang lahir daripada dahaga—Wahai Langit dan Bumi, ketahuilah khazanah daripada pencarianku ini.
Mantra 8
सं मा तपन्त्यभितः सपत्नीरिव पर्शवः । मूषो न शिश्ना व्यदन्ति माध्यः स्तोतारं ते शतक्रतो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
Tekanan membakar aku dari segenap sisi, laksana isteri-isteri yang saling bermusuhan; seperti tikus mengerat tali, kekurangan menggigit ke dalam diriku—wahai Śatakratu, penyanyimu. Wahai Langit dan Bumi, ketahuilah harta dari pencarianku ini.
Mantra 9
अमी ये सप्त रश्मयस्तत्रा मे नाभिरातता । त्रितस्तद्वेदाप्त्यः स जामित्वाय रेभति वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
Sinar-sinar yang tujuh itu—di sanalah pusat (nābhi)ku direntang dan dipasakkan; Trita Āptya mengetahui hal itu, dan ia berseru demi pertalian darah—wahai Langit dan Bumi, ketahuilah harta dari pencarianku ini.
Mantra 10
अमी ये पञ्चोक्षणो मध्ये तस्थुर्महो दिवः । देवत्रा नु प्रवाच्यं सध्रीचीना नि वावृतुर्वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
Yang lima yang perkasa itu berdiri di tengah langit yang agung; رو به سوی para dewa, bersama-sama mereka mengepung apa yang patut diucapkan—wahai Langit dan Bumi, ketahuilah harta dari pencarianku ini.
Mantra 11
सुपर्णा एत आसते मध्य आरोधने दिवः । ते सेधन्ति पथो वृकं तरन्तं यह्वतीरपो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
Yang bersayap indah itu duduk di penghadang paling tengah di langit; mereka menahan serigala daripada jalan-jalan, ketika ia cuba menyeberangi perairan yang gagah. Wahai Langit dan Bumi, ketahuilah khazanah daripada pencarianku ini.
Mantra 12
नव्यं तदुक्थ्यं हितं देवासः सुप्रवाचनम् । ऋतमर्षन्ति सिन्धवः सत्यं तातान सूर्यो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
Wahai para Dewa, inilah ucapan baharu yang patut dipuji, diletakkan dengan tepat, indah untuk dituturkan—semoga ditegakkan. Sungai-sungai mengalir menurut ṛta (tatanan kosmik); Surya membentangkan satya (kebenaran). Wahai Langit dan Bumi, ketahuilah dan teguhkan penemuan ini dalam diriku.
Mantra 13
अग्ने तव त्यदुक्थ्यं देवेष्वस्त्याप्यम् । स नः सत्तो मनुष्वदा देवान्यक्षि विदुष्टरो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
Wahai Agni, ucapan ilhammu itu, di kalangan para dewa, adalah sesuatu yang dapat dicapai. Engkau yang bersemayam dalam kami, dengan kebijaksanaan manusia, persembahkan korban kepada para dewa; engkau yang lebih pasti mengetahui, teguhkan dalam diriku penemuan ini—biarlah Langit dan Bumi menjadi saksi.
Mantra 14
सत्तो होता मनुष्वदा देवाँ अच्छा विदुष्टरः । अग्निर्हव्या सुषूदति देवो देवेषु मेधिरो वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
Duduk sebagai Hotṛ, arif akan manusia namun lebih mengetahui, ia datang terus kepada para dewa. Agni menyediakan dan menyusun persembahan (havyā) dengan sempurna; ilahi di antara para dewa, Yang Bijaksana—moga Langit dan Bumi (Rodasi) meneguhkan dalam diriku penemuan yang telah disedari ini.
Mantra 15
ब्रह्मा कृणोति वरुणो गातुविदं तमीमहे । व्यूर्णोति हृदा मतिं नव्यो जायतामृतं वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
Kata pembentuk (brahmā) menjadikan jalan; Varuṇa, yang mengetahui laluan—dialah yang kami pohon. Ia membentangkan dengan hati fikiran di dalam; moga ṛta yang baharu lahir dalam diri kami—biarlah Langit dan Bumi (Rodasi) menyaksikan penemuan ini.
Mantra 16
असौ यः पन्था आदित्यो दिवि प्रवाच्यं कृतः । न स देवा अतिक्रमे तं मर्तासो न पश्यथ वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
Itulah jalan di langit, yang dijadikan dapat diisytiharkan oleh Āditya; bahkan para dewa pun tidak melampauinya. Namun insan fana tidak melihatnya. Moga Langit dan Bumi (Rodasi) meneguhkan dalam diriku penyingkapan jalan yang benar ini.
Mantra 17
त्रितः कूपेऽवहितो देवान्हवत ऊतये । तच्छुश्राव बृहस्पतिः कृण्वन्नंहूरणादुरु वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
Trita, yang terjatuh dan terkurung di dalam perigi, menyeru para dewa demi pertolongan. Seruan itu didengari oleh Bṛhaspati; ia, dengan meluaskan ruang daripada kesempitan, membawa kelepasan. Semoga Langit dan Bumi meneguhkan dalam diriku penemuan penyelamat ini.
Mantra 18
अरुणो मा सकृद्वृकः पथा यन्तं ददर्श हि । उज्जिहीते निचाय्या तष्टेव पृष्ट्यामयी वित्तं मे अस्य रोदसी ॥
Serigala kemerahan itu sekali melihat aku berjalan di jalan; ia menyeringai, menampakkan rahangnya, mengintai dari bawah—seperti alat tukang yang dibentuk, yang menghiris sisi. Semoga Langit dan Bumi meneguhkan dalam diriku penemuan yang terlepas daripada bahaya pemangsa ini.
Mantra 19
एनाङ्गूषेण वयमिन्द्रवन्तोऽभि ष्याम वृजने सर्ववीराः । तन्नो मित्रो वरुणो मामहन्तामदितिः सिन्धुः पृथिवी उत द्यौः ॥
Dengan nyanyian ilham ini, semoga kami—disokong oleh Indra—menjadi menang dalam himpitan dan keluar dengan segala daya kepahlawanan. Semoga Mitra dan Varuṇa membesarkan kami; semoga Aditi, Sang Sungai, Bumi, dan juga Langit menguatkan penyempurnaan itu dalam diri kami.
It begins with cosmic images (Moon, lightning, Heaven and Earth) to point to a hidden truth, then turns into a personal plea for help and guidance, ending with a prayer for strength and victory supported by Indra and other gods.
It suggests that the deepest order or truth (ṛta) is not grasped by outward signs alone; the seer claims there is a subtler course of light/knowledge that must be approached through divine alignment and inspired speech.
It can be recited when feeling overwhelmed or stuck—especially at dawn or evening—asking for clarity, right words, and protection, and closing with the final verse as a prayer for courage and support.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.