Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

इन्द्रजित्-लक्ष्मणयुद्धम् तथा वानरप्रोत्साहनम्

Indrajit–Lakshmana Battle and the Rallying of the Vanaras

स यन्तरिमहातेजाहतेमन्दोदरीसुतः ।स्वयंसारथ्यमकरोत्सुनश्चधनुरस्प ृशत् ।।।।

sa yantari mahātejā hate mandodarīsutaḥ | svayaṃ sārathyam akarot punaś ca dhanur aspṛśat ||

Apabila kusirnya telah terbunuh, putera Mandodarī yang bercahaya besar itu sendiri mengambil tugas memandu rata, lalu sekali lagi menggenggam busurnya.

chidreṣuin the openings/gaps
chidreṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootchidra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
teṣuin those
teṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, बहुवचन
bāṇa-oghaiḥwith showers of arrows
bāṇa-oghaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootbāṇa-ogha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः: बाणानाम् ओघः (flood of arrows)
vicarantammoving about
vicarantam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvi-√car (कृदन्त; शतृ)
Formकृदन्त (शतृ-प्रत्यय, present participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (tam implied)
abhītavatfearlessly
abhītavat:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootabhīta-vat (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formवत्-प्रत्ययान्त अव्यय (adverb: like one fearless)
ardhayāmāsacrippled, reduced
ardhayāmāsa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√ardh/ardhay (धातु; causative of √ardh?)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; अर्थः: ‘अर्धं कर्तुम्/क्षयम् आनयितुम्’ (to reduce/cripple)
samarein battle
samare:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
saumitriḥSaumitri (Lakṣmaṇa)
saumitriḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsaumitri (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
śīghra-kṛttamaḥthe swiftest in action
śīghra-kṛttamaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśīghra + kṛt + tama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सौमित्रिः इति विशेषणम्; समासः: शीघ्रं कर्ता (swift-doer) + तम (superlative)

When the charioteer got killed, the brilliant son of Mandodari, played the role of charioteer and wielded the bow again.

I
Indrajit (Meghanāda)
M
Mandodarī
C
charioteer (yantṛ)

FAQs

It highlights steadfastness in one’s chosen duty: even amid loss, Indrajit continues the responsibilities needed to sustain his side in battle. The verse illustrates resolve and competence, though not necessarily moral rightness of the cause.

Indrajit’s charioteer has been killed; Indrajit personally assumes the charioteer’s function and resumes archery.

Resourcefulness and determination under pressure—quickly adapting to battlefield disruption.