Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

इन्द्रजितः कर्माननुष्ठानात् उत्थाय हनूमन्तं प्रति प्रस्थानम् / Indrajit Abandons the Unfinished Rite and Moves Against Hanuman

शितशूलधराश्शूलैरसिभिश्चासिपाणयः ।शक्तिहस्ताश्चभिश्शक्तिपट्टसै: पट्टसायुधाः ।।।।परिघैश्चगदाभिश्चकुन्तैश्चशुभदर्शनैः ।शतशश्चशतघ्नीभिरायसैरपिमुद्गरैः ।।।।घोरैःपरशुभिश्चैवभिदनिपालैश्चराक्षसाः ।मुष्टिभिर्वज्रकल्पैश्चतलैरशनिसन्निभैः ।।।।अभिजघ्नुःसमासाद्यसमन्तात्पर्वतोपमम् ।तेषामपि च सङ्ग्रुद्धश्चकारकदनंमहत् ।।।।

śitaśūladharāḥ śūlair asibhiś cāsipāṇayaḥ |

śaktihastāś ca bhiḥ śaktipaṭṭasaiḥ paṭṭasāyudhāḥ ||

Para raksasa yang memegang trisula tajam, yang menggenggam pedang di tangan, serta yang membawa lembing dan tombak sebagai senjata, pun merapat untuk bertempur.

विध्वंसन्तम्destroying
विध्वंसन्तम्:
कर्म (Karma/Object qualifier)
TypeVerb
Rootवि-ध्वंस् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमान कृदन्त (present active participle), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; पवनात्मजम् इति विशेषण
तरसाwith speed/force
तरसा:
करण (Karana/Means; adverbial)
TypeNoun
Rootतरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया विभक्ति (instrumental/3rd), एकवचन (singular); क्रियाविशेषणवत् (adverbially)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकाल (Gerundial action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund)
वैindeed
वै:
सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (emphatic particle)
पवनात्मजम्son of the Wind (Hanuman)
पवनात्मजम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootपवन + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया विभक्ति (accusative/2nd), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुष: पवनस्य आत्मजः
राक्षसानाम्of the Rakshasas
राक्षसानाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
सहस्राणिthousands
सहस्राणि:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसहस्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति (nominative/1st), बहुवचन (plural)
हनूमन्तम्Hanuman
हनूमन्तम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootहनूमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अवाकिरन्showered upon/surrounded
अवाकिरन्:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootअव-किॄ (धातु)
Formलङ्-लकार (imperfect/past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)

Between the skilful Rakshasas armed with sharp tridents, swords, javelins in hand, with spears in hand, bright iron bars glowing like fire, with iron axes, dreadful hammers, Bhindi palas and Hanuman, with thunderbolt like fists that descended like lightning, and slaps which descended like mountains, a huge skillful war took place.

R
Rākṣasas

FAQs

It foregrounds yuddha-dharma: combatants meet openly with declared weapons, highlighting the epic’s concern with orderly, accountable warfare rather than concealed harm.

In the battle at Laṅkā, rākṣasa fighters surge forward armed with multiple weapons, setting the scene for a fierce clash with the vānaras (especially Hanumān in the following verses).

Collective martial zeal (vīrya) is emphasized—an energy that, in the Ramayana, is ethically judged by how it is directed (toward adharma or toward protection).