Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

इन्द्रजितो मायासीतावधः

Indrajit’s Illusory Sita Episode and Hanuman’s Rebuke

तिब्रुवाणोहनुमान् सायुधैर्हरिभिर्वृतः ।।।।अभ्यदावत् ससुङ्कृद्धोराक्षसेन्द्रसुतंप्रति ।

iti bruvāṇo hanumān sāyudhair haribhir vṛtaḥ | abhyadāvat sasaṅkṛddho rākṣasendrasutaṃ prati ||

Berkata demikian, Hanuman, dikelilingi oleh pahlawan Vanara bersenjata, menyerbu dengan sangat marah ke arah putera raja Raksasa.

इतिthus
इति:
N/A
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय
ब्रुवाणःspeaking
ब्रुवाणः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootब्रुवाण (कृदन्त; √ब्रू वचने)
Formवर्तमान-कृदन्त (शानच्/Present middle participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हनुमान्Hanumān
हनुमान्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootहनुमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सायुधैःarmed
सायुधैः:
Sahakari (सहकारी)
TypeAdjective
Rootसायुध (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास ('सह आयुधैः' = 'armed'); पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन (qualifying हरिभिः)
हरिभिःby/with monkeys
हरिभिः:
Sahakari (सहकारी)
TypeNoun
Rootहरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
वृतःsurrounded
वृतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवृत (कृदन्त; √वृ आवरणे)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अभ्यदावत्ran towards/charged
अभ्यदावत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि√द्रु (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सुसंक्रुद्धःhighly enraged
सुसंक्रुद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु + संक्रुद्ध (कृदन्त; √क्रुध् क्रोधे, सम्-उपसर्ग)
Formउपसर्ग/निपात-युक्त भूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (qualifying हनुमान्)
राक्षसेन्द्रसुतम्the rākṣasa-king's son
राक्षसेन्द्रसुतम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराक्षस + इन्द्र + सुत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: राक्षसेन्द्रस्य सुतः); पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रतिtowards
प्रति:
N/A
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश-अव्यय (preposition/adverb)

Hanuman was highly enraged and speaking like got prepared for war and went surrounded by the monkeys towards Indrajith, the son of Rakshasa king.

H
Hanumān
V
Vānara army (Harayas)
I
Indrajit (Meghanāda)
R
Rāvaṇa (implied as rākṣasendra)

FAQs

Dharma permits force to stop imminent adharma; righteous defense becomes a duty when the innocent are threatened.

After rebuking Indrajit, Hanumān advances to engage him, supported by armed Vānara troops.

Protective valor (śaurya) aligned with duty—courage deployed in defense of righteousness.