इन्द्रजितो यज्ञानुष्ठानं अन्तर्धानं च
Indrajit’s Rite and the Invisible Assault
अद्यहत्वारणेयौतौमिथ्याप्रव्रजितौवने ।जयंपित्रेप्रदास्यामिरावणायरणार्जितम् ।।।।
adya hatvā raṇe yau tau mithyāpravrajitau vane | jayaṃ pitre pradāsyāmi rāvaṇāya raṇārjitam ||6.80.17||
“Pada hari ini, setelah membunuh di medan perang dua orang itu—yang berpura-pura menjadi pertapa lalu masuk ke rimba—akan kupersembahkan kepada ayahandaku Rāvaṇa kemenangan yang diraih dalam perang.”
"Having put an end to war, and the two princes who are in exile in the forest in vain, I will present the victory earned to my father now."
The line demonstrates how adharma distorts satya: Indrajit calls the princes’ exile “false,” denying their truthful vow and sacrifice; Dharma requires honoring truth and recognizing rightful suffering borne for duty.
Invisible Indrajit proclaims his intent to kill Rāma and Lakṣmaṇa and to offer the resulting victory to Rāvaṇa.
Loyalty to one’s father and house—though here it appears as clan-fidelity detached from righteous discernment.