Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

निकुम्भवधः — The Slaying of Nikumbha

Hanuman’s Duel

अथनिनदतिसादितेनिकुम्भेपवनसुतेनरणेबभूवयुद्धम् ।दशरथसुतराक्षसेन्द्रसून्वोर्भृशतरमागतरोषयोस्सुभीमम् ।।।।

atha ninadati sā dite nikumbhe pavanasutena raṇe babhūva yuddham | daśarathasuta-rākṣasendra-sūnvor bhṛśataram āgata-roṣayoḥ subhīmam ||

Maka tatkala, ketika Nikumbha yang masih meraung itu ditewaskan di medan laga oleh putera Dewa Angin (Pavanaputra), bangkitlah pertempuran yang amat dahsyat dan menggerunkan antara putera Daśaratha dan putera raja rākṣasa, kedua-duanya menyala oleh amarah yang sangat hebat.

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक
निनदतिwhile (he) was roaring
निनदति:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Rootनि-√नद् (धातु)
Formकृदन्त; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकाले कर्तरि (present active participle); पुल्लिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण (निकुम्भे)
सादितेwhen (he) was felled
सादिते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeVerb
Root√सद्/साद् (धातु)
Formकृदन्त; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि (past passive participle) "brought down/destroyed"; पुल्लिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; विशेषण (निकुम्भे)
निकुम्भेin/when Nikumbha (was)
निकुम्भे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिकुम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
पवनसुतेनby the son of the wind
पवनसुतेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootपवन + सुत (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (पवनस्य सुतः); पुल्लिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन
रणेin battle
रणे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन
बभूवarose/happened
बभूव:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलिट् (परस्मैपद, perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन
युद्धम्battle
युद्धम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयुद्ध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
दशरथसुतराक्षसेन्द्रसून्वोःof Dasharatha's son and the demon-king's son
दशरथसुतराक्षसेन्द्रसून्वोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootदशरथ-सुत + राक्षस-इन्द्र-सूनु (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समास (दशरथसुतः च राक्षसेन्द्रसूनुः च); पुल्लिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध), द्विवचन
भृशतरम्more fiercely
भृशतरम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootभृश + तर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् प्रयोग; तृतीय-तुल्यतम (comparative adverb): "more intensely"
आगतरोषयोःof the two whose wrath had arisen
आगतरोषयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootआगत + रोष (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (आगतः रोषः यस्य); पुल्लिङ्ग, षष्ठी, द्विवचन; विशेषण (द्वन्द्वपदस्य)
सुभीमम्very dreadful
सुभीमम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसु + भीम (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (युद्धम्)

And thereafter as Nikumbha killed by windgod's son was crying aloud in the battlefield, a violent and fierce war took place between the highly disturbed son of Dasharatha and Rakshasa Makara.

N
Nikumbha
H
Hanumān
R
Rāma (Daśaratha’s son)

FAQs

Dharma in conflict includes vigilance over anger: the verse notes furious wrath driving combat, implicitly contrasting raw rage with Rāma’s ideal of controlled righteous action.

After Nikumbha’s fall, the larger war intensifies, shifting focus to a fierce duel involving Rāma and a rākṣasa prince.

Rāma’s steadfast leadership under provocation—facing escalating violence while continuing the righteous campaign.