Shloka 69

विप्रलम्भितवस्त्रं च विमुक्तकवचायुधम् ।।6.75.68।।समुद्यतमहाप्रासंयष्टिशूलासिसङ्कुलम् ।प्रावर्ततमहारौद्रंयुद्धंवानररक्षसाम् ।।6.75.69।।

teṣāṃ gṛhasahasrāṇi dadāha hutabhuk tadā | prāsādāḥ parvatākārāḥ patanti dharaṇītale ||

Pada saat itu, api yang marak menjilat dan membakar ribuan rumah mereka; istana-istana laksana gunung pun runtuh menghempas ke bumi.

vipralambhita-vastramwith garments slipped/disordered
vipralambhita-vastram:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvipralambhita (कृदन्त; √lamb/लम्ब् with vi-pra) + vastra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय-समासः (vipralambhitaṃ vastram yasya/tat)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
vimukta-kavaca-āyudhamwith armor and weapons cast off/loosened
vimukta-kavaca-āyudham:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvimukta (कृदन्त; √muc/मुच् with vi) + kavaca (प्रातिपदिक) + āyudha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (kavaca-āyudhaṃ vimuktam yasya/tat)
samudyata-mahā-prāsamwith huge lances raised
samudyata-mahā-prāsam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamudyata (कृदन्त; √yam/यम् with sam-ud) + mahā (प्रातिपदिक) + prāsa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (mahāprāsaḥ samudyataḥ yasya/tat)
yaṣṭi-śūla-asi-saṅkulamcrowded with staves, tridents, and swords
yaṣṭi-śūla-asi-saṅkulam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyaṣṭi (प्रातिपदिक) + śūla (प्रातिपदिक) + asi (प्रातिपदिक) + saṅkula (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष-समासः (yaṣṭi-śūla-asi-bhiḥ saṅkulam = crowded with staves, tridents, swords)
prāvartataarose/began
prāvartata:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vṛt (धातु) with pra- (प्रवृत्त)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (प्रावर्तत)
mahā-raudramvery fierce/terrible
mahā-raudram:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + raudra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारय-समासः (mahā ca raudraṃ ca)
yuddhambattle
yuddham:
Karta (कर्ता; subject)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
vānara-rakṣasāmof the monkeys and the rākṣasas
vānara-rakṣasām:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध; genitive)
TypeNoun
Rootvānara (प्रातिपदिक) + rakṣasa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, बहुवचन; द्वन्द्व-समासः (vānaraś ca rakṣasāś ca)

Highly enraged Vanaras and Rakshasas fought with them, raiment slipping, shields and weapons dodged, huge lances lifted to fight. They used fists, tridents, spears, and swords.

H
hutabhuk (Agni / Fire)
P
prāsāda (mansions)

FAQs

The verse points to the collateral devastation of conflict—homes and civic life are destroyed; dharma values protection of the innocent and social order, reminding that adharma-driven war ultimately burns down the very world people inhabit.

As the wider conflict spreads, fires break out and structures collapse, showing the city’s environment suffering alongside the armies.

Not a personal virtue, but an ethical warning: responsibility and restraint are necessary because war destroys communities, not only combatants.