Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

लङ्कादाह-प्रचोदनं तथा वानर-राक्षस-समरारम्भः

The Burning of Lanka and the Outbreak of Battle

जवेनाफ्लुत्य च पुनस्तद्बलंरक्षसांमहत् ।।।।अभ्ययात्प्रत्यरिबलंपतङ्गाइवपावकम् ।

javenāphlutya ca punas tad balaṃ rakṣasāṃ mahat | abhyayāt pratyaribalaṃ pataṅgā iva pāvakam ||

Kemudian bala Rākṣasa yang besar itu, melompat maju dengan pantas, menerjang pasukan lawan—bagaikan rama-rama malam terbang masuk ke dalam nyala api.

javenawith speed
javena:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootjava (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (3rd/तृतीया), Ekavacana; instrumental of manner
āphlutyahaving leapt
āphlutya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण; prior action)
TypeVerb
Root√plu (धातु) with ā-
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा/ल्यप्), indeclinable verbal; ā+plu = 'having leapt/sprung'
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormAvyaya; conjunction
punaḥagain
punaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAvyaya; adverb
tatthat
tat:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; demonstrative qualifying balam
balamarmy
balam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; subject of abhyayāt
rakṣasāmof the Rakshasas
rakṣasām:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठीसम्बन्ध)
TypeNoun
Rootrakṣas (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Ṣaṣṭhī, Bahuvacana; genitive of possession
mahatgreat
mahat:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Prathamā, Ekavacana; qualifies balam
abhyayātrushed towards
abhyayāt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√yā (धातु) with abhi-
FormLaṅ (लङ्; imperfect/past), Prathama-puruṣa, Ekavacana; abhi+yā = 'rushed towards/advanced'
pratyari-balamthe enemy army
pratyari-balam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprati (उपसर्ग/पूर्वपद) + ari (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa: pratyariṇāṃ (hostile) balam
pataṅgāḥmoths/insects
pataṅgāḥ:
Upamāna (उपमान; simile-subject)
TypeNoun
Rootpataṅga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Bahuvacana; subject in simile
ivalike
iva:
Upamā-dyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormAvyaya; simile particle (उपमा)
pāvakamfire/flame
pāvakam:
Upameya-sambandha (उपमेयसम्बन्ध; simile target)
TypeNoun
Rootpāvaka (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; object in simile

Then the Rakshasa army appeared terrific, fixed with flags and poles, equipped with best of axes, horses yoked to formidable chariots and elephants different kinds of foot soldiers, distinguished by wielding shining tridents, maces, swords spears and lances warriors of frightening valour and prowess holding shining barbed missiles hundreds of tiny bells tied to the chariots and elephants making noise warriors endowed with arms decorated with gold, with axes and weapons to pierce arrows fixed to the bows, with an abundance of fragrance.

R
Rākṣasa army
F
fire (pāvaka)

FAQs

The simile suggests the self-destructive pull of adharma: reckless aggression, driven by delusion, rushes into ruin like moths into fire—implying dharma requires discernment and restraint.

The Rākṣasas charge swiftly into the opposing ranks; the narrator characterizes their assault with a vivid image of insects drawn to flame.

By contrast, the implied virtue is viveka (discernment): the verse warns against impulsive force and praises the wisdom to avoid fatal attraction to destruction.