Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

लङ्कादाह-प्रचोदनं तथा वानर-राक्षस-समरारम्भः

The Burning of Lanka and the Outbreak of Battle

नानाविधान्गृहच्छन्दान्धदाहहुतभुक्तदा ।आवासान्राक्षसानां च सर्वेषांगृहगर्थिनाम् ।।6.75.14।।हेमचित्रतनुत्राणस्रग्दामाम्भरधारिणाम् ।शीधुपानचलाक्षाणांमद्विह्वलगामिनाम् ।।6.75.15।।कान्तालम्बितवस्त्राणांशत्रुसञ्जातमन्युनाम् ।गदाशूलासिहस्तानांखादतांपिबतामपि ।।6.75.16।।शयनेषुमहार्हेषुप्रसुप्तानांप्रियैस्सह ।त्रस्तानांगच्छतांतूर्णंपुत्रानादायसर्वतः ।।6.75.17।।तेषांशतसहस्राणितदालङ्कानिवासिनाम् ।अदहत्पावकस्तत्रजज्वाल च पुनःपुनः ।।6.75.18।।

śayaneṣu mahārheṣu prasuptānāṃ priyaiḥ saha |

trastānāṃ gacchatāṃ tūrṇaṃ putrān ādāya sarvataḥ || 6.75.17 ||

Ada yang lena di atas ranjang mahal bersama yang dikasihi; ada pula yang ketakutan, melarikan diri dengan segera dari segenap arah, sambil mendukung anak-anak mereka ketika berlari.

कान्ता-आलम्बित-वस्त्राणाम्of those whose garments were held by their beloveds
कान्ता-आलम्बित-वस्त्राणाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकान्ता (प्रातिपदिक) + आलम्बित (कृदन्त, √लम्ब्; past passive participle) + वस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष: 'कान्तया आलम्बितानि वस्त्राणि'
शत्रु-सञ्जात-मन्युनाम्of those whose anger had arisen against enemies
शत्रु-सञ्जात-मन्युनाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशत्रु (प्रातिपदिक) + सञ्जात (कृदन्त, √जन्; PPP) + मन्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष: 'शत्रौ सञ्जातः मन्युः'
गदा-शूल-असि-हस्तानाम्of those with maces, tridents, and swords in hand
गदा-शूल-असि-हस्तानाम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक) + शूल (प्रातिपदिक) + असि (प्रातिपदिक) + हस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष: 'गदाशूलासयः हस्तेषु येषाम्'
खादताम्of those eating
खादताम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootखाद् (धातु)
Formलट् (Present), शतृ-प्रत्ययान्त-प्राय (वर्तमानकालिक-प्रयोग); actually present active participle used substantively: 'खादत्' → षष्ठी बहुवचन 'खादताम्' (of those eating)
पिबताम्of those drinking
पिबताम्:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलट् (Present), वर्तमानकाले कृदन्तवत् प्रयोग; 'पिबत्' → षष्ठी बहुवचन 'पिबताम्' (of those drinking)
अपिalso
अपि:
Samuccaya (समुच्चय/connector)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/अपि-कार (also/even)

The fire consumed many kinds of wonderful homes of Rakshasas, with loved ones on the best beds, their armour made of gold Rakshasas decked with garland s and best of attire their eyes inebriated with intoxication, shaking while walking slowly, holding their loved ones, seized with anger against enemies, holding mace and tridents in hand, eating, drinking and sleeping on the best beds, fast asleep some out of fear taking their sons going quickly and all of them dwelling there in hundreds and thousands were burning again and again.

R
Rākṣasas
L
Laṅkā
F
Fire (Agni/Pāvaka)

FAQs

Worldly security is fragile: luxury and intimacy cannot protect against the fallout of collective adharma; responsibility for one’s actions affects even families.

As the fire spreads, the city’s residents react in contrasting ways—some unaware in sleep, others panicked—highlighting the suddenness of calamity.

The verse underscores the seriousness of Rāvaṇa’s wrongdoing by showing how his adharma brings fear and suffering to his own people.