श्रुत्वातिकायस्यवचस्सरोषंसगर्वितंसम्यतिराजपुत्रः ।स सञ्चुकोपातिबलोमनस्वीरुवाचवाक्यं च ततोमहार्थम् ।।।।
śrutvātikāyasya vacas saroṣaṃ sagarvitaṃ samyati rājaputraḥ | sa sañcukopātibalo manasvī ruvāca vākyaṃ ca tato mahārtham ||
Mendengar kata-kata Atikāya yang penuh murka dan kesombongan di medan perang, sang putera raja—perkasa dan berhati luhur—turut bangkit amarahnya, lalu mengucap jawapan yang sarat makna.
Prince Atikaya, having spoken as said before, fitted his bow in wrath. Hearing the proud statement of Atikaya, the high-minded Lakshmana, endowed with strength, enraged, and spoke these words of great meaning.
It shows the dharmic necessity of answering adharma—yet with meaningful, truth-oriented speech. Even when anger arises, the ideal is to channel it into righteous purpose and truthful counsel (satya).
After Atikāya’s threats, Lakṣmaṇa prepares to respond; the narration marks the transition from Atikāya’s boasting to Lakṣmaṇa’s weighty reply.
Lakṣmaṇa’s manas (high-mindedness) and strength—suggesting disciplined valor that can produce a principled, significant response rather than mere retaliation.