Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

अतिकायवधः

The Slaying of Atikāya

सुखप्रसुप्तंकालाग्निंविबोधयितुमिच्छसि ।न्यस्यचापंनिवर्तस्वमाप्राणान् जहिमद्गतः ।।।।

sukhaprasuptaṃ kālāgniṃ vibodhayitum icchasi | nyasya cāpaṃ nivartasva mā prāṇān jahi madgataḥ ||

Adakah engkau hendak membangunkan api Kala yang memusnahkan, yang sedang lena dalam ketenteraman? Letakkanlah busurmu dan berpalinglah; janganlah engkau kehilangan nyawa kerana datang menentangku.

sukha-prasuptamcomfortably asleep
sukha-prasuptam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsukha (प्रातिपदिक) + prasupta (कृदन्त, √svap धातु)
Formकर्मधारयसमासः; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; prasupta = भूतकृदन्त (PPP)
kālāgnimthe fire of dissolution (time-fire)
kālāgnim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāla (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (कालयः अग्निः); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
vibodhayitumto awaken
vibodhayitum:
Prayojana (प्रयोजनम्)
TypeVerb
Root√budh (धातु)
Formणिच्-प्रत्यय (causative) + तुमुन् (infinitive); अर्थः = प्रबोधयितुम् (to awaken/arouse)
icchasiyou wish
icchasi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√iṣ (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
nyasyahaving laid aside
nyasya:
Purvakala (पूर्वकालः)
TypeVerb
Root√as (धातु) with नि-उपसर्ग; gerund from √as/√nyas (धातु-समूह)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), अर्थः = निक्षिप्य (having laid down)
cāpambow
cāpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcāpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
nivartasvaturn back/withdraw
nivartasva:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vṛt (धातु) with नि-उपसर्ग
Formलोट् (imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
do not
:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootmā (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle used with imperative)
prāṇānlife-breaths / life
prāṇān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
jahilose/destroy (here: do not lose)
jahi:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√han (धातु)
Formलोट् (imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
mad-gataḥhaving come against me / confronting me
mad-gataḥ:
Visheshana (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + gata (कृदन्त, √gam धातु)
Formतत्पुरुषसमासः (मद्-गतम् = मयि/माम् प्रति गतः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; gata = भूतकृदन्त (PPP)

"Why do you want to arouse the fire of dissolution sleeping comfortably? Return, casting away your bow, without confronting. Go away."

A
Atikāya
L
Lakṣmaṇa
K
kālāgni (fire of dissolution)
B
bow

FAQs

The verse frames violence as inevitable if provoked, but dharma would instead counsel restraint and truthful assessment; threatening rhetoric shows how adharma uses fear to deter rightful action.

Atikāya continues to warn and threaten Lakṣmaṇa, urging retreat and surrender of the bow.

Lakṣmaṇa’s steadfastness is implied: a dharmic warrior does not abandon duty due to intimidation.