Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

अतिकायवधः

The Slaying of Atikāya

कुण्डलाभ्यांतुयस्यैतद्भतध्भातिशुभेक्ष ।पुनर्वस्वन्तरगतंपूर्णंभिंबमिवैंदवम् ।।।।

kuṇḍalābhyāṃ tu yasyaitad vaktraṃ bhāti śubhekṣa | punarvasv-antaragataṃ pūrṇaṃ bimbam ivaiṇdavam ||

Wahai yang bermata indah, wajahnya bersinar di antara sepasang subang, laksana cakera bulan purnama yang bertakhta di tengah bintang-bintang Punarvasu.

कुण्डलाभ्याम्with two earrings
कुण्डलाभ्याम्:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootkuṇḍala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, द्विवचन; करण
तुbut/indeed
तु:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (contrast/emphasis particle)
यस्यwhose
यस्य:
Ṣaṣṭhī-sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध (genitive)
एतत्this (face/that)
एतत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here as subject of bhāti
भातिshines
भाति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√भा (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शुभेक्षO auspicious-eyed one
शुभेक्ष:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootśubha + īkṣa (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन, एकवचन; पुंलिङ्ग; बहुव्रीहि (one whose look is auspicious)
पुनर्वस्वन्तरगतम्situated between (the stars) Punarvasu
पुनर्वस्वन्तरगतम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpunarvasu + antara + gata (कृदन्त; √गम्)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of bimbam/aindavam)
पूर्णम्full
पूर्णम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpūrṇa (कृदन्त/प्रातिपदिक; √पॄ)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
बिम्बम्orb/disk
बिम्बम्:
Upameya (उपमेय)
TypeNoun
Rootbimba (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
इवlike
इव:
Upamā-dyotaka (उपमाद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय
ऐन्दवम्lunar (moon-like)
ऐन्दवम्:
Upamāna (उपमान)
TypeAdjective
Rootaindava (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; चन्द्र-सम्बन्धि विशेषण

"He who shines like the full moon between two Punarvasu stars, his auspicious eyes and countenance shines with both earrings."

K
kuṇḍala (earrings)
P
Punarvasu (asterism)
C
Candra (Moon)

FAQs

The verse reminds that beauty and auspicious imagery can surround even those aligned with unrighteousness; Dharma requires discernment beyond appearances.

A warrior’s face is described as radiant, framed by earrings, using a celestial comparison involving the moon and Punarvasu.

Radiance and auspicious appearance (śrī) are emphasized as descriptive traits, not as proof of moral worth.