HomeRamayanaYuddha KandaSarga 67Shloka 162
Previous Verse
Next Verse

Shloka 162

कुम्भकर्णवधः

The Slaying of Kumbhakarna

स कुम्भकर्णस्यभुजोनिकृत्तःपपातभूमौगिरिसन्निकाशः ।विवेष्टमानोनिजाघनवृक्षान् शैलान्शिलावानरराक्षसांश्च ।।।।

sa kumbhakarṇasya bhujō nikṛttaḥ papāta bhūmau girisannikāśaḥ | viveṣṭamāno nijāghana vṛkṣān śailān śilā vānararākṣasāṃś ca ||

Lengan Kumbhakarṇa yang tertebas, sebesar gunung, jatuh ke bumi. Ketika jatuh ia berpusing, meremukkan pepohon, batu-batan, bongkah-bongkah, serta para pahlawan vānara dan rākṣasa sekali gus.

सःthat
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
कुम्भकर्णस्यof Kumbhakarna
कुम्भकर्णस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकुम्भकर्ण (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (षष्ठी/6), Singular
भुजःarm
भुजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभुज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
निकृत्तःsevered
निकृत्तः:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनि-कृत् (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; ‘cut off’
पपातfell
पपात:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular; Parasmaipada
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (सप्तमी/7), Singular
गिरिसन्निकाशःmountain-like
गिरिसन्निकाशः:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootगिरि + सन्निकाश (प्रातिपदिकानि)
FormMasculine, Nominative, Singular; तत्पुरुषः ‘gireḥ sannikāśaḥ’ = resembling a mountain; qualifying भुजः
विवेष्टमानःwrithing
विवेष्टमानः:
Karta-anvaya (कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootवि-वेष्ट् (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular; ‘writhing/rolling around’
निजघानstruck down/crushed
निजघान:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-हन् (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular; Parasmaipada
वृक्षान्trees
वृक्षान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवृक्ष (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया/2), Plural
शैलान्rocks/mountains
शैलान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशैल (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
शिलाboulders
शिला:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिला (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Plural (द्वितीया/2, बहुवचन)
वानरराक्षसान्Vanaras and Rakshasas
वानरराक्षसान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवानर + राक्षस (प्रातिपदिकानि)
FormMasculine, Accusative, Plural; द्वन्द्वः (copulative) ‘vanarāś ca rākṣasāś ca’
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय-अव्यय)

Kumbhakarna who resembled a mountain, his arm severed turning round and round fell on trees, mountains, Vanaras and Rakshasas crushing them.

K
Kumbhakarṇa
V
Vānaras
R
Rākṣasas
T
Trees

FAQs

Adharma-driven conflict spreads suffering indiscriminately; the verse highlights why dharma traditions treat war as a last resort with grave moral weight.

Kumbhakarṇa’s severed arm whirls down and crushes both sides’ fighters and the terrain.

Implied is the need for compassion and restraint by leaders: even justified war must be waged with awareness of inevitable, wide-reaching harm.