Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

कुम्भकर्णस्य प्रबोधनम्

The Awakening and Commissioning of Kumbhakarna

स तत्तदासूर्यइवाभ्रजालंप्रविश्यरक्षोधिपतेर्निवेशम् ।ददर्शदूरेऽग्रजमासनस्थंस्वयम्भुवंशक्रवासनस्थम् ।।6.62.4।।

sa tattadā sūrya ivābhrajālaṁ praviśya rakṣodhipater niveśam |

dadarśa dūre ’grajam āsanasthaṁ svayambhuvaṁ śakra-vāsanastham ||6.62.4||

Lalu dia memasuki istana raja Rākṣasa bagaikan matahari menembusi gugusan awan; dari jauh dia melihat abang sulungnya duduk di atas takhta, laksana Indra memandang Brahmā Yang Tersendiri bersemayam di singgahsana.

सःhe
सः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तत्that
तत्:
कर्मविशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'अभ्रजालम्' इति विशेषण
तदाthen
तदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक
सूर्यःthe sun
सूर्यः:
उपमान (Upamāna)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमेय-सम्बन्धे उपमान (standard of comparison)
इवlike
इव:
उपमा-चिह्न (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय, उपमा-सूचक (comparative particle)
अभ्र-जालम्a mass/net of clouds
अभ्र-जालम्:
कर्म (Karma/Object of entering)
TypeNoun
Rootअभ्र (प्रातिपदिक) + जाल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: अभ्राणां जालम्; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
प्रविश्यhaving entered
प्रविश्य:
पूर्वकालक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootप्र-√विश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund): 'having entered'
रक्षः-अधिपतेःof the lord of rakshasas
रक्षः-अधिपतेः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक) + अधिपति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष: रक्षसाम् अधिपतिः; पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
निवेशम्abode/palace
निवेशम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootनिवेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ददर्शsaw
ददर्श:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
दूरेfrom afar
दूरे:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययप्राय (locative used adverbially), क्रियाविशेषण: 'at a distance'
अग्रजम्the elder brother
अग्रजम्:
कर्म (Karma/Object of seeing)
TypeNoun
Rootअग्रज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आसन-स्थम्seated on a throne/seat
आसन-स्थम्:
कर्मविशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootआसन (प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: आसने स्थितम्; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'अग्रजम्' इति विशेषण
स्वयम्भुवम्the Self-born (Brahma)
स्वयम्भुवम्:
उपमान (Upamāna; implied comparison)
TypeNoun
Rootस्वयम्भू (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; उपमानार्थे (as Brahma)
शक्र-वासन-स्थम्seated on Indra's seat (throne-like)
शक्र-वासन-स्थम्:
कर्मविशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootशक्र (प्रातिपदिक) + वासन (प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष: शक्रस्य वासने (आसने) स्थितम्; पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'अग्रजम्' इति विशेषण

"O Bull among Rakshasas! Being my brother, do this for me. I always have affection for you. Considering that you have encountered war with Devas and Asuras and won both Devas and Asuras, do this help."

K
Kumbhakarṇa
R
Rāvaṇa
I
Indra (Śakra)
B
Brahmā (Svayambhū)

FAQs

Dharma is indirectly highlighted through contrast: even a throne likened to divine majesty does not confer righteousness; moral authority depends on just action.

Kumbhakarṇa enters the palace and sees Rāvaṇa seated in state, described with lofty divine comparisons.

The verse emphasizes status and awe rather than virtue; it sets the stage for a duty-bound response from Kumbhakarṇa as a brother and warrior.