Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

प्रहस्तवधः

The Slaying of Prahasta

ततःशोणितदिग्धाङ्गःप्रगृह्यसुमहातरुम् ।प्रहस्तस्योरसिक्रुद्धोविससर्जमहाकपिः ।।।।

tataḥ śoṇita-digdhāṅgaḥ pragṛhya su-mahā-tarum |

prahastasya urasi kruddho visasarja mahākapiḥ ||6.58.51||

Kemudian Vānara agung itu, tubuhnya berlumuran darah, dalam murka menggenggam sebatang pohon raksasa lalu melontarkannya ke dada Prahasta.

ततःthen
ततः:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb); अर्थे: अनन्तरम् (then/thereafter)
शोणित-दिग्ध-अङ्गःhaving limbs smeared with blood
शोणित-दिग्ध-अङ्गः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśoṇita (प्रातिपदिक) + digdha (कृदन्त, √dih लेपने) + aṅga (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिः; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषणम् (one whose limbs are smeared with blood)
प्रगृह्यhaving seized
प्रगृह्य:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootpra-√grah (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund); पूर्वकालिक क्रिया (having seized/taken up)
सु-महा-तरुम्a very huge tree
सु-महा-तरुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + mahā (प्रातिपदिक) + taru (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः (su+mahā as intensifier); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
प्रहस्तस्यof Prahasta
प्रहस्तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootprahasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन (genitive)
उरसिon the chest
उरसि:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rooturas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन (locative)
क्रुद्धःenraged
क्रुद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkruddha (कृदन्त, √krudh क्रोधे)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle used adjectivally); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विससर्जhurled/let fly
विससर्ज:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√sṛj (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
महाकपिःthe great monkey
महाकपिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + kapi (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन

Then drenched with blood, Neela was enraged and took hold of a huge tree and hurled at the chest of Prahastha.

N
Nīla
P
Prahasta
T
tree (taru)

FAQs

The verse shows the tension between krodha (anger) and dharma: righteous battle demands courage, but anger must be harnessed toward protection of the just cause rather than cruelty.

Wounded by Prahasta, Nīla retaliates by uprooting/grasping a huge tree and throwing it at Prahasta’s chest.

Śaurya (heroic force) and pratīkāra (active resistance) are emphasized—Nīla answers injury with decisive action.