Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

प्रहस्तनिर्याणम्

Prahasta’s Departure and the Muster of the Rakshasa Host

हुताशनंतर्पयतांब्राह्मणांश्चनमस्यताम् ।आज्यगन्धप्रतिवहःसुरभिर्मारुतोववौ ।।।।

hutāśanaṃ tarpayatāṃ brāhmaṇāṃś ca namasyatām |

ājyagandha-prativahaḥ surabhir māruto vavau ||

Tatkala mereka menenangkan Api Suci (Agni) dengan persembahan dan menunduk hormat kepada para brāhmaṇa, bertiuplah angin sepoi yang harum, membawa bau wangi minyak sapi suci (ghee).

हुताशनम्the fire (oblation-eater)
हुताशनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roothutāśana (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (hutaṃ aśnāti iti), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तर्पयताम्(you all) propitiate/satiate
तर्पयताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottṛp (धातु; causative tarpaya-)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, बहुवचन; causative stem (तर्पय-)
ब्राह्मणान्Brahmanas
ब्राह्मणान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbrāhmaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
and
:
Samuccaya-dyotaka (समुच्चयद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (conjunction)
नमस्यताम्(you all) bow to/worship
नमस्यताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnam (धातु; namasya-)
Formलोट्-लकार (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, बहुवचन
आज्यगन्धप्रतिवहः(wind) carrying the fragrance of ghee
आज्यगन्धप्रतिवहः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootājya + gandha + prativaha (प्रातिपदिक)
Formसमाससमूह; षष्ठी-तत्पुरुषप्रधान (ājyasya gandhaḥ; taṃ prativahati), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सुरभिःfragrant, pleasant
सुरभिः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsurabhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मारुतः इति विशेषण
मारुतःwind
मारुतः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmāruta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ववौblew
ववौ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvā (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन

In a short while the whole of Lanka was filled with elephant size Rakshasa warriors gathered with different kinds of weapons.

B
brāhmaṇas
G
ghee (ājya)
W
wind (māruta)

FAQs

It raises a key Ramayana theme: outward ritual and reverence can coexist with unrighteous intent. Dharma is not only ceremony but also moral purpose and restraint.

During war preparations, the Rākṣasas perform rites—offerings to fire and salutations to brāhmaṇas—while the atmosphere becomes fragrant.

Respect for sacred institutions (fire-ritual and brāhmaṇas), though the epic invites reflection on the gap between piety and ethics.