Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

प्रहस्तनिर्याणम्

Prahasta’s Departure and the Muster of the Rakshasa Host

एवमुक्त्वातुभर्तारंरावणंवाहिनीपतिः ।।।।उवाचेदंबलाध्यक्षान्प्रहस्तःपुरतःस्थितान् ।

evam uktvā tu bhartāraṃ rāvaṇaṃ vāhinīpatiḥ | uvācedaṃ balādhyakṣān prahastaḥ purataḥ sthitān || 6.57.17 ||

Setelah berkata demikian kepada tuannya, Rāvaṇa, Prahasta—panglima bala tentera—lalu berkata begini kepada para ketua pasukan yang berdiri di hadapannya.

एवम्thus, in this manner
एवम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), ‘having said’
तुbut/indeed
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (particle/conjunction)
भर्तारम्lord/protector (as object addressed/mentioned)
भर्तारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhartṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
रावणम्Ravana
रावणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; भर्तारम् इति विशेष्यस्य विशेषण/अपपद-सम्बन्ध (apposition)
वाहिनीपतिःcommander of the army
वाहिनीपतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvāhinī + pati (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (vāhinīyāḥ patiḥ), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
उवाचsaid/spoke
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
इदम्this (statement)
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन; वाक्यस्य कर्मरूपेण (object: ‘this’)
बलाध्यक्षान्to the commanders of the troops
बलाध्यक्षान्:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootbala + adhyakṣa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (balasya adhyakṣāḥ), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन
प्रहस्तःPrahastha
प्रहस्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprahasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन; वाहिनीपतिः इत्यस्य विशेषण/अपपद-सम्बन्ध (apposition)
पुरतःin front
पुरतः:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpuratas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable adverb of place)
स्थितान्standing, stationed
स्थितान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsthā (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; बलाध्यक्षान् इति विशेष्यस्य विशेषण

Prahastha, having submitted to his king Ravana in that way, the Commander-in-Chief of the army commanded the army that stood before him.

P
Prahasta
R
Rāvaṇa

FAQs

Dharma as duty-in-action: once a decision is made, leaders must organize responsibly and communicate clearly within the chain of command.

After addressing Rāvaṇa, Prahasta turns to the assembled commanders to issue operational directions for the battle.

Leadership and decisiveness—coordinating others for collective action.